历考研英语一阅读真题翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2 0 1 4 年 考 研 英 语 阅 读 真 题 Text 1 In order to “change lives for the better ” and reduce “dependency, ” George Osbome,Chancellor of the Exchequer, introduced the “upfront work search ” scheme. Only if the jobless arrive at the job centre with a register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit-and then they should report weekly rather than fortnightly. What could be more reasonable? 为了“让生活变得更美好”以及减少“依赖” ,英国财政大臣乔治 ?奥斯本引入了“求职预付 金”计划。只有当失业者带着简历到就业中心,注册在线求职并开始找工作,才有资格获得 补助金——然后他们应该每周而非每两周报告一次。有什么比这更合理呢? More apparent reasonableness followed. There will now be a seven-day wait for the jobseeker s allowance. “Those first few days should be spent looking for work, not looking to sign on. ” he claimed. “Were doing these things because we k now they help people say off benefits and help those on benefits get into work faster ” Help? Really? On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms ” to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsides laziness. What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness ” -protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits. 更加明显的合理性如下。现在领取求职者补贴要等待七天。 “这前几天应该用来找工作,而 不是办理失业登记(以获得救济金) 。”他说,“我们这样做是因为我们知道,这样会帮助人 们摆脱补助并让依赖补助的人尽快就业。 ”帮助?真的吗?乍一听, 这是位关心社会的大臣, 他努力改善人们的生活,包括对一个明显放纵的体系的“改革” ,这个体系不要求新失业者 付出多少努力去找工作,为其懒惰埋单。我们将会知道,激励他的是他对“基本的公正”的 热诚——保护纳税人,控制花费以及确保只有最值得帮助的申请者才能得到补助金。 Losing a job is hurting: you dont skip down to the job centre with a song in your heart, delighted at the prospect of doubling your income from the generous state. It is financially terrifying psychologically embarrassing and you know that support is minimal and extraordinarily hard to get. You are now not wanted; you support is minimal and extraordinarily hard to get. You are now not wanted; you are

文档评论(0)

dongguiying + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档