英语六级段落翻译常用句型.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08] 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08] 英语六级段落翻译常用句型 英语六级段落翻译常用句型 (一) 1.Sthgraduallydevelopedastylewhichfeatured…… 某物形成了以……为特色的风格。 2.Sthcanbeclassifiedintoseveralcategories…… 某物可以被分为以下几类。 3.IndustriousChineselaboringpeople 勤劳的中国人民。 4.Chinahasmadegreatheadwayinnarrowingthegapamongdifferentsocialclasses. 中国在缩小不同社会阶层间的差距方面也在努力。 5.Thecoreof“harmonioussociety”is“human-centered,”whichmeanstheimprovementofpeople’slivelihood. 和谐社会的核心是以人为本,这就意味着要促民生。 6.WenotonlyaspiretobuildChinaintoaprosperous,strongandmodernsocialistcountry,butalsointoademocratic,culturallyadvancedandharmoniousone. 我们不只是希望把中国建设为现代,繁荣和富强的社会主义国家,而且使中国成为文化先进的,民主的和和谐的国家。 7.Duringthelongcourseofhistory,theChinesepeoplehave,workingwithdiligence,braveryandwisdom,createdabeautifulhomelandwhereallethnicgroupsliveinharmony,anddevelopedagreatanddynamicculture 在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。 8.Chinesenationhasmadeanindeliblecontributiontotheprogressofhumancivilization. 中华民族为人类的文明进步作出了不可磨灭的贡献。 9.sthhasbecomeoneofthemostpopular......成为了最受欢迎的...之一 Sthhasbeenregardedasoneof...……被认为是……之一 10.Wecansee...,enjoy...andlearnofthelegendandanecdotesabout... 我们能看到……享受到……而且了解到关于……的传奇和轶事。 11.sthisacombinationof...,datingbackto... 某物是……的结合,其起源可以追溯到…… 12.Therearesomebranchesofsth,ofwhichAisoneofthemostfamous. Sth有好些分支,其中A是最有名的。 13.Sth,withahistoryof...yearsandanumberof...branches/styles,isanimportantpartofChinesetraditionalculture. ……已有……年的历史,有好多分支/风格,是中国传统文化的重要组成部分。 14.Highspeedrailroadisintroducedin2004.Withthegenerousfundingfromthegovernment,itisrapidlyexpanding. 2004年,高铁被引入;政府大力支持,发展很快。 15.sthisfamiliartoeveryone,aboutwhichhoweverpeople’sopinionsdiffer. 大家都很熟悉……,但是对于……仁者见仁。 16.Honortheagedofotherfamilyaswehonorourown;Careforthechildrenofotherfamilyaswecareforourown. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 17.Respectingtheagedandlovingtheyoung,athetraditionalChinesevirtue,hasbeenregardedasthesocialresponsibilityandbehaviornormforthous

文档评论(0)

ZF666888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档