简短英语小故事带翻译欣赏.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简短英语小故事带翻译欣赏 The gardner and his dog 花匠和他的狗 The gardners dog fell into a deep well, from which his master used to draw water for the plants in his garden with a rope and a bucket. Failing to get the dog out by means of these, the gardener went down into the well himself in order to fetch him up. But he dog thought he had come to make sure of drowning him; so he bit his master as soon as be came within reach, and hurt him a good deal, with the result that he left the dog to his fate and climbed out of the well, remarking, It serves me quite right for trying to save so determined a suicide. 花匠的狗掉进了一口深井里,井旁边有绳子和桶,是花匠经常用来打水去浇花的工具,可无论用什么办法,他也没能把狗捞上来。于是,为了救小狗,花匠自己跳进了井中。可是,狗却以为主人下来是要淹死它,所以,当花匠靠近狗时,狗立刻狠狠地咬了他一口。花匠着实受了重伤,决定让狗自生自灭,不再管它了。花匠一边往上爬,一边说:“我真是活该!为什么要去救一个想要寻死的畜生呢?” The bee-keeper 养蜂人 A thief found his way into an apiary when the bee-keeper was away, and stole all the honey. When the keeper returned and found the hives empty, he was very much upset and stood staring at them for some time. Before long the bees came back from gathering honey, and, finding their hives overturned and the keeper standing by, they made for him with their stings. At this he fell into a passion and cried, You ungrateful scoundrels, you let the thief who stole my honey get off scot-free, and then you go and sting me who have always taken such care of you! When you hit back make sure you have got the right man. 趁养蜂人不在家时,一个小偷溜进蜂房,偷走了所有的蜂蜜。养蜂人回来后发现蜂箱空了,伤心难过之余,他站在那里盯着很长时间。不久,蜜蜂采完花蜜回来,发现自己的蜂巢空了,而养蜂人又站在一边,便都围住他用尾针刺。养蜂人被群蜂围住,痛苦地大喊:“你们这些不知感恩的坏家伙,让那偷蜜的贼逃之夭夭,却一个劲地来刺一直照顾你们的人!” 发动反击时,一定要确定自己找对了人。 The wolf and the horse 狼和马 A wolf on his rambles came to a field of oats, but, but being able to eat them. He was passing on his way when a horse came along. Look, said the Wolf, heres fine field of oats. For your sake I have left it untouched, and I shall greatly enjoy the sound of your teeth munching the ripe grain. But the horse replied, If w

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档