英语幽默小故事带翻译大全.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语幽默小故事带翻译大全 Quasimodo had just died, so the rector was looking for a new hunchback to ring the great bell of Notre Dame cathedral.But the first man who applied for the job was not only a hunchback, but armless as well. 钟楼怪人刚去世,因此教区的神父正在找一位驼背的人来敲巴黎圣母院的大钟。但是第一个去应征的不仅是驼背,而且连手也没有。 Of course, Id like to give you the job, said the priest,but how will you manage it? Never fear, replied the dauntless paraplegic. Just watch;! “当然,我愿意给你这个工作机会,”神父说道,“可是你怎么去敲钟呢?”“别怕,”勇敢的残疾者答道。“待会你就知道。” The two men went up to the bell tower and there the applicant took a run at the great bell, striking it with his face.The effect was magnificent, and the hunchback repeated his performance several times. However, he soon became dizzy and at the next run, missed the bell completely and went hurtling out of the bell tower to crash to his death in the courtyard below. 两个人走上钟楼,应征者用脸撞那个大钟,响了好一阵子,效果良好。驼子又撞了几次。可是不久他就觉得头晕目眩,下一次竟然落了空,掉到钟塔外,跌死在下面的庭院里。 The priest rushed down to the crumpled body, over which a policeman was already standing. Do you know this fellows name? asked the cop. No, but his face certainly rings a bell! 神父冲到跌得皱成一团的尸体之处,有个警察已经站在那里。你知道这个家伙的名字吗察问道。“不知道,但他的脸孔好熟喔!” A new student was just finding his way around Harvard University. 一位哈佛大学新生正在熟悉校园环境。 Excuse me, he aske an upperclassman, can you tell me where the librarys at? “对不起,”他问一位高年级学长,“您能告诉我图书馆在哪里吗?” What appalling diction, sneered the older student. I cant imagine how you could have been admitted to Harvard. “好可怕的用字喔!”那名学长嘲弄他道。 Don t you know better than to end a sentence with a preposition? 不知道你老弟是怎么获准进入哈佛的。难道你不知道介词不要放在一个句子后面吗? OK. Can you tell me where the librarys at, asshole? “好吧!你能告诉我图书馆在哪里吗,驴蛋?” On a rainy, miserable day, the funeral procession was climbing the steep hill to the cemetery, when suddenly the rear doors of the hearse broke open and the coffin slid out. 一个阴雨、悲惨的日子,有列送葬队伍正沿着陡峭的山路向墓地前进,这时突然间灵车的后门破开,棺材滑出车外。 To the horror of the mou

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档