书稿编写体例详细要求.docxVIP

  • 155
  • 0
  • 约7.23千字
  • 约 11页
  • 2021-06-03 发布于四川
  • 举报
书稿编写体例详细要求 中国商务出版社 书稿编写规范和交稿要求 为统一书稿的体例规格,提高图书质量,缩短出书周期,本社对书稿的文字及技术规格体例提出以下要求,供作者参考。 一、总的要求 书稿(含教材及系列教材)应统一体例、格式,按篇、章、节安排。本文未涉及的问题,作者可查阅中国标准出版社出版的《作者编辑常用标准及规范》(第二版),特殊问题请与我社编辑室商定。 二、书写格式及体例 1.书稿原则上要求提供打印稿和电子版,以便缩短出书时间。 2.打印文稿应单面打字,便于编辑。打印文稿应注意标点、符号和数字的准确性。文稿段落起讫应清楚,每段第一行空两格。 3.书稿结构如分篇、章、节,全书的章节标题层次和标题序码如下列形式: 第一篇 ×××(第一档) 第一章 ×××(第二档) 第一节 ×××(第三档) 一、×××(第四档) (一)×××(第五档) 1.×××(第六档) (1)×××(第七档) ① ×××(第八档) 标题命名均应符合其相应内容,简明、醒目。层次分明但不宜过多,避免杂乱不清。尽可能不用外文字母或甲、乙、丙、丁为序号。 4.书稿中用正式公布过的简体字,不要用繁体字,切勿自造或误用非正式的简体字。如:舞台不要写成“午台”,“零件”不要写成“另件”,等等。 5.书稿应按顺序编写页码。 三、名称、时间、数字和标点 (一)名称的用法 1.一般经济贸易专业名词可直接使用。不常用的特殊名词、新名词、外国词汇的新音译或作者自创的词汇,应加注释。 2.外国人名,需用国内通用译法,如通用译名和原文发音有出入,也须用习惯译法,不能随便改动,如John只能译成“约翰”,Hard只能译成“赫德”等。没有通用译名的,可以按译音译出,并于第一次出现时注出原文。 3.外国地名按商务印书馆出版、辛华编的《世界地名译名手册》译出,不可随便音译。 4.国际经贸组织第一次出现时应写中文全称并用括号标出其外文缩写,如“亚太经济合作组织(APEC)”,后文可以直接写其缩写。 5.书稿由数人完成时,统稿人应注意全书体例、译名、学术名称的一致性。 6.要注意名称的变动。国际组织、地名、机构名、国名、货币名、人的职务经常有变动,应运用最新的新华社资料。前苏联东欧剧变后,中欧、东欧和中亚政治版图出现了新变化,应写明国际公认的新独立国家名称。而不要写成“前苏联×××共和国”或“东德”字样。另外,蒙古国不可写成“外蒙古”,韩国不称“南朝鲜”,朝鲜不称“北朝鲜”。中国一些部委机关近几年在名称上经常发生变化,尤其要注意。 7.称人物连职务时一般先写职务后写人名,如“×××部部长××”。凡第一次介绍过其职务,后文可直接写他(她)的名字。一般不必再写“××局长”、“××同志”、“××先生”或“××总经理”等。更要避免有姓无名的称呼,如“毛副部长”、“王所长”、“苟总裁”等。外国人名的姓和名要分清,如英美各国姓在后名在前,而匈牙利人姓在先而名在后。有高级职称和博士学位头衔的人士可以连称,如“于光远教授”、“基辛格博士”等。 8.其他词语的统一问题。全稿中的不可出现“其他”与“其它”混用,请一律使用“其他”。“象 一样”要统一写成“像 一样”。 (二)时间的用法 1.一般情况下要写明具体年、月、日,如“1995年1-11月”。尽量不用“今年”、“明年”、“去年”、“上月”、“本月”、“去年同期”等,一过时就会引起误会的时间代名词。 2.参考旧资料时应特别注意时间概念,不要出现含混不清的时间名词,如“不久以 前”、“最近”、“前年以后”等。 3.年份一律用全数,不得省略。如“1995年”不能写成“95年”。 4.注意一些时态助词的用法。如“了”、“着”、“将”、“已经”等。 (三)数字的用法 请参照中华人民共和国国家标准GB/T*****-1995《出版物上数字用法的规定》贯彻执行。该规定的精髓是:一要讲求局部统一,二要讲求得体。因此,要正确理解,避免机械的生搬硬套,如“坚持党的基本路线一百年不动摇”的“一百年”不应改为“100年”,“三十年河东,三十年河西”的“三十年”不能写为“30年”。 (1) 必须用阿拉伯数字的几种主要情况 ① 公历世纪、年代、年、月、日和时刻 例:20世纪90年代,1996年1月12日下午3时20分(但星期几一律用汉字,如 星期五) ② 记数与计量(包括正负数、分数、小数、百分比、约数等) 例:-125.03 116 4.5倍 1.5% 1% 1:2

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档