- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国驻华大使洪博培庆祝中国60周年国庆贺词
美国驻华大使洪博培庆祝中国60周年国庆贺词
美国驻华大使洪博培庆祝中国60周年国庆贺词
下载音频U.S. Ambassador Huntsman Congratulates China on the 60th Anniversary
美国驻华大使洪博培庆祝中国60周年国庆贺词
Congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding. It also happens to be the 30th anniversary of a very productive and fruitful 30 years in the US-China relationship. China has also undergone a historic economic transformation in recent decades that has brought millions of people out of poverty. This is both significant as it is historic. Now we reflect up on the years ahead and look carefully at the interests that will bring China and US together in an even more peaceful and prosperous fashion. We congrutulate the people of China. We wish you luck and success. And we look forward to the years ahead and building upon this very strong foudation that has been achieved in renct decades. Thank you so very much and congratulations!
Congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding. In the last 30 years, China has undergone an extraordinary economic transformation, lifting millions of people out of poverty. This is truly an extraordinary and historic accomplishment.
祝贺中华人民共和国成立六十周年。在过去三十年里,中国经历了一场不寻常的的经济变革,让无数人摆脱了贫困。这真是非凡和历史性的成就。
We are also pleased that this year marks the 30th anniversary of U.S.-PRC diplomatic relations. As President Obama said, history has shown that our two countries benefit from engagement that is grounded in mutual interest and respect. I am pleased that today we are working hard to build the kind of positive, cooperative and comprehensive relationship that reflects the deepening ties between our people and that will allow us to realize the common interests of our two nations.
我们也很高兴今年是美国与中华人民共和国外交关系建立三十周年。正如欧巴马总统所说,历史已经表明,我们两国从基于共同利益和尊重的接触中受益。我很高兴现在我们正努力建设一种积极,合作和全面的、体现我们的人民之间日益加深的联系以及让我们实现两国共同利益的关系。
I look forward to working with you in the years ahead as you begin the n
您可能关注的文档
最近下载
- 种植义齿考试题及答案.doc VIP
- 非人力资源经理的人力资源管理.ppt VIP
- 机械臂运动示教学习:方法剖析、应用实例与挑战展望.docx
- 12千伏一二次融合柱上断路器及配电自动化终端(FTU)标准化设计方案(2021版).pdf VIP
- 无人机智能喷涂施工工法.pdf VIP
- T_CCSAS 022—2022《危险化学品企业泄漏管理导则》.docx VIP
- 食堂食材配送车辆和人员突发意外突发事件解决方案.docx VIP
- 黄精炮制工艺与机理研究分析.pdf VIP
- Unit 2 Home Sweet Home课时4 Section B (1a-1e)(课件)-英语人教版2025八年级上册.ppt
- 人教版初三物理9年级全一册 第18章(电功率)计算电能表专题训练(有答案).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)