- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文妇翻译教师
文言文妇翻译教师
文言文翻译(教案)
1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。
2、掌握文言文翻译的六种方法:对、留、换、删、补、调。
3、巩固课内文言语句的翻译,强化翻译基本功。
以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。
留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。
教学课时:一课时
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。自2002年高考,沉寂多年的文言文 翻译主观题重新出现,分值是5分;2021年、2021年浙江卷中的文言文 翻译主观题分值就都已提高到8分,最近几年增至10分 。2021年7分。今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。
二、看一看 评一评(知识回顾)
首先让我们来看下面这几句的译文,请大家指出其在翻译上的不足之处。
1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。”
2、以相如功大,拜为上卿——以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
3、我长见笑于大方之家。——我长久地被慷慨人家笑话了。
4、望洋向若而叹曰:“野语有之曰,
望着海洋叹息道:有句俗话说
5、三人行,必有我师焉。
很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
6、权以示群下,莫不响震失色。——孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
7、师道之不传也久矣。——从师学习的风尚也已经很久不存在了。
8、蚓无爪牙之利,筋骨之强。——蚯蚓没有爪牙的锋利,也没有筋骨的强壮。
请学生分别指出其错误,然后概括说明,指出其错误主要在八个方面:1.强作对译。
2.该译不译。3.以今译古。4.词语翻译得不恰当 5.胡添乱补.无中生有地增添内容6.该补不补省略成分没有译出。 7.该删却留8.该调不调.译句不符合现代汉语语法规则 。并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?
二.讲一讲 记一记 (考点透视)
文言文翻译的标准:信、达、雅
考纲对本节的要求是理解并翻译文中的句子。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的语汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通句顺,简明规范,畅达流利。
三.练一练 说一说 (技法点睛)
那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“三标准”呢?我教大家几招,就足够用了,我们可以用“六方法”,“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,就是“留删换”、“调补贯”,等我们分
析完之后,大家就更清楚了,对付文言文翻译可能就更得心应手了
方法一:例:1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。
2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
总结:对于古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等可以保留,不用翻译。 --
方法二 例:1.久之,能以足音辨人。
2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。
3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦??
4.便可白公姥,及时相遣归。
总结:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删掉。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 --
如果文言文翻译中只有这两种现象,那就很省事了,留的留下,删的删去,就行了。这是我们文言文翻译的第一招。可惜的是,能留和删的字词却并不很多,所以我们还要掌握其它的方法。
译文:屈原来到了江边,披散着头发,在江边一边走一边吟唱,面容憔悴,身体和相貌像干枯的树木一样。(
总结:文言文中有古今异义、通假字、词类活用等情况。以及有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。 --
方法四: 例:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。--《桃花源记》
译文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。(省略了宾语和主语)
总结:原句中有省略(如省略了应补充的主语、谓语、宾语、介词、数词后面的量词等),或一一对应翻译不通顺时,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 --
例5:闻道百,以为莫己若者,我之
您可能关注的文档
- 劳动争议中对双重劳动关系及工资发放标准的认定.docx
- 人类起源观后感.docx
- 技能比赛题目.docx
- 我对于音乐的感受.docx
- 空气浮力演示器.docx
- 正当业务行为.docx
- 教育云平台项目建设方案.docx
- 每天的问候语.docx
- --同志在除四害工作动员会上的讲话2021.docx
- 2021医院后勤个人工作总结范文精选.docx
- 中国国家标准 GB/T 5211.9-2025颜料和体质颜料通用试验方法 第9部分:相同类型着色颜料耐光性的比较.pdf
- 《GB/T 5211.9-2025颜料和体质颜料通用试验方法 第9部分:相同类型着色颜料耐光性的比较》.pdf
- 《GB/T 37228-2025安全与韧性 应急管理 突发事件管理指南》.pdf
- GB/T 23724.3-2025起重机 检查 第3部分:塔式起重机.pdf
- 中国国家标准 GB/T 25163-2025防止儿童开启包装 可重新盖紧包装的要求与试验方法.pdf
- 《GB/T 25163-2025防止儿童开启包装 可重新盖紧包装的要求与试验方法》.pdf
- GB/T 16263.5-2025信息技术 ASN.1编码规则 第5部分:W3C XML模式定义到ASN.1的映射.pdf
- 中国国家标准 GB/T 16263.5-2025信息技术 ASN.1编码规则 第5部分:W3C XML模式定义到ASN.1的映射.pdf
- 《GB/T 16263.5-2025信息技术 ASN.1编码规则 第5部分:W3C XML模式定义到ASN.1的映射》.pdf
- GB/T 11349.2-2025机械振动与冲击 机械导纳的试验确定 第2部分:用激振器作单点平动激励测量.pdf
文档评论(0)