商务合同翻译技巧.pptx

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Business Contracts 商务合同 主讲: 洪明 I、同义词、近义词等连用。在商务合同中,经常用同义词,间用and 或or 连接。此种用词意在强调说明合同内容、严格区分条款项目,在避免因歧义而发生纠纷。例如:修改―― amendments to or alterations of ; 效力―― force and effect ;履行―― fulfill or perform;提供――furnish and provide ; 解释― ― interpretation or construction ; 达成― ― make and enter into ; 无效― ―null and void;依照本协议的条款规定――on the terms and subject to the conditions 由双方― ―by and between 秘密――secret and confidential; 可转让――transferable or assignable;II、复合词多使用带有here,there,where等前缀在合同中使用这类复合词可避免重复,做到简洁、严密,同时反映出合同应有的正式规范性。举例说明如下:这类复合词中的“here”应理解为“this”,“ there”应理解为“that”,“ where”应理解为“which”。hereof = of this在本文中,herewith = withthis 关于此点; hereafter = after this time; in the future 自此以后,将来;hereby = by means of this 以此方式;herein = in this place于此处;hereinafter = below or in this document 在下文;hereto = to this 由是,由此;hereby(特此,兹),hereinafter(在下文中),thereto(另外,随附),thereof(其中,它的),whereas(鉴于),whereby(凭借),whereupon(因此,于是)。 III.多用shall代替will或shouldshall表示法律上需要强制执行的义务,有“应该”、“必须”的意思。“will”在合同中虽也用作表示承担义务,但语气比“shall”弱。在合同中“should”通常只用来表示语气较强的假设“万一”,这是英语合同用词与基础英语用词的不同之处。例如:1.This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.“本合同签字生效。” 2.Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.译文:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月25日,你方须将货物装船。3.Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).译文:聘方须每月付给受聘方美元500元整。IV.选用正规性词语 商务合同作为正式性的法律文件,用于规定权利义务,表明细节条目,因此用词斟酌,正式、规范,多用正式或法律上的用词。例如:(1)At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.“应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。”assist 较 help 正式;(2)The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.“雇主应该对有关人员给予正确技术指导。”render 较 give 正式;V.常见惯用词的公式化使用1、惯用WHEREAS “鉴于”,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用。例如:(1)WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;“鉴于雇主欲请劳动力建造伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;”(2)WHEREAS th

文档评论(0)

文单招、专升本试卷定制 + 关注
官方认证
服务提供商

专注于研究生产单招、专升本试卷,可定制

版权声明书
用户编号:8005017062000015
认证主体莲池区远卓互联网技术工作室
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92130606MA0G1JGM00

1亿VIP精品文档

相关文档