社会学视角下的翻译习惯范文.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
社会学视角下的翻译习惯 温馨提示:本文是笔者精心整理编制而成,有很强的的实用性和参考性,下载完成后可以直接编辑,并根据自己的需求进行修改套用。 社会学视角下的翻译习惯 本文关键词:社会学, 视角, 习惯, 翻译 社会学视角下的翻译习惯 本文简介:摘要:布尔迪厄社会学视角是社会学理论中具有非常重要的研究和指导价值的理论内容。在文学作品翻译中, 对于这种社会学理论的借鉴应用具有非常广泛的基础。葛浩文不仅具有非常丰富的翻译工作经验, 还在翻译工作的开展中积极借鉴了布尔迪厄社会学的相关理论内容, 并且在借鉴其理论框架要点的基础上也渗透和反映了其个人的翻译 社会学视角下的翻译习惯 本文内容: 摘要:布尔迪厄社会学视角是社会学理论中具有非常重要的研究和指导价值的理论内容。在文学作品翻译中, 对于这种社会学理论的借鉴应用具有非常广泛的基础。葛浩文不仅具有非常丰富的翻译工作经验, 还在翻译工作的开展中积极借鉴了布尔迪厄社会学的相关理论内容, 并且在借鉴其理论框架要点的基础上也渗透和反映了其个人的翻译习惯。通过对葛浩文基于布尔迪厄社会学理论所形成的翻译习惯进行研究, 探寻其翻译中所蕴含的内涵及其作品翻译策略。 关键词:布尔迪厄;社会学视角;葛浩文;翻译习惯 在法国社会学家布尔迪厄的社会学研究成果中, 提出了从“资本”“习性”及“场域”三方面进行延伸研究的社会学研究框架体系, 从社会学的视角表明了其所分析和研究的思想内涵。这种思想体系和研究框架, 对于我国当代文学作品翻译产生非常深刻的影响, 这种影响突出体现在我国当代翻译家的翻译思维、习惯及策略方面。在布尔迪厄的社会学视角下, 关于我国翻译家翻译策略与习惯的研究也体现出规范性。 一、布尔迪厄社会学理论 1.布尔迪厄 布尔迪厄, 全名皮埃尔·布尔迪厄, 法国当代著名的思想家和社会学研究学者。其研究的主要领域集中在社会学领域。早在20世纪60年代, 布尔迪厄就出版了著名的社会学著作《实践理论概要》。由其个人独立创办的杂志《社会学科的研究行为》也在1975年问世[1]。从其发表的著作类型分析, 可知其是一个具有全科才能的伟大思想家和实践家, 作品涵盖的领域涉及人类学、社会学、语言学、哲学等多个方面。本文探讨的文学作品, 其本人也有研究和涉猎。这也是我国文学作品翻译能够基于其社会学视角下进行研究的一个重要原因。从其众多的理论研究和涉及的研究领域来分析, 社会学研究最具综合性特征, 是涵盖的领域和范围最广泛的一类学科, 也是布尔迪厄在现代研究阶段取得重大研究成果的领域[2]。 2.布尔迪厄社会学理论 第一, 布尔迪厄的思想体系具有与当时的社会思想体系差异显著的特点, 是通过与一个意识的决裂而探寻到的一种新的思想体系和观点, 反观其思想理论的特点, 可知其提出的相关社会学理论所包含的思想内涵, 具有复杂性和综合性极强的特征, 这为读者对于其社会学理论理解带来一定难度。而这种复杂性特征产生的原因, 有很大一部分来源于布尔迪厄在著作撰写中所应用的大量长句和双关句[3]。第二, 布尔迪厄的社会学理论体系中, 主要包含的要点有资本、习性和场域三方面。其中, 所谓的资本主要是指四个方面的资本, 即经济、文化、社会和符号。这四种资本在布尔迪厄的理论中, 并没有优先和其次的分别, 无论是对哪一种资本的积累和利用, 都是一种资本的策略性转换和积累, 从而利用资本在社会秩序中争取更好的地位的应用模式。且在资本的总量上, 以个体为依托的资本争取量是有一定局限性的, 资本数量的多少, 在一定程度上体现了其竞争力。对于习性和场域理论而言, 其也是布尔迪厄社会研究体系中与资本具有递进关系两方面内容[4]。习性这一要点, 主要是基于个体与社会的关系角度所提出的理论, 理论的内涵在于人们在不同的环境、机遇和制约条件下, 所表现的反映都具有倾向性, 这就是所谓的习性的内涵[5]。从习性产生的原理和状态来看, 其是在特定的阶段产生的独立现象, 且会受到文化习俗和习惯的影响。而对于场域的概念, 则是在资本和习惯的基础上产生的一个环境维度的概念, 其主要是指行动者带着一定的资本和习性进入一个特定的环境, 也就是其实践行为发生的环境, 就被称为场域。从场域概念的形式和性质来分析, 可知其是一个具有差异性和独立性的概念, 即在不同的环境和条件下, 场域所发挥的作用和表现的状态也是有所差别的。 二、葛浩文其人 葛浩文是我国当代文学作品翻译的代表人物, 是来自于美国的著名汉学家。其主要翻译作品有《荒人手记》(朱天文)、《红高粱》(莫言)、《呼兰河传》(萧红)、《第四病室》(巴金)、《三寸金莲》(冯骥才)等, 可见其文学作品翻译的涉猎范围广, 且文学作品的类型多, 文学内涵深, 多为著名文学家的成名作和代表作。可见其具有深厚的文学作品翻译功力[6]。虽然

您可能关注的文档

文档评论(0)

文图教育 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档