- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1
PAGE 1
商务英语口译教学方法与应用技巧
日益激烈的国际竞争和频繁的商务活动大大促进了全方位的人际沟通,商务英语翻译专业也随之进展起来。商务英语围绕贸易和投资等各类经济、公务和社会活动开放。因此,亟待培育社会急需的高级商务英语翻译人才,高校商务英语老师需要深化争辩商务英语翻译理论,为国内人才市场培育急需的复合型英语翻译人才。为此,由刘荣撰写的《商务英语翻译理论及其应用争辩》一书,对商务英语口译教学方法与应用技巧争辩具有肯定的参考作用。本书深化探讨了商务英语翻译理论、翻译方法和翻译实际应用等基本学问,具体概述了商务英语的定义、特点和文体风格,阐述了商务英语翻译的概念、分类、方法与策略;基于商务英语翻译基本理论,重点论述了商务英语翻译的标准、过程和跨文化交际,阐述了商务英语中的词汇与句子、商务信函、商务合同、个人名片、商务广告等各方面的翻译方法。 首先概述了商务英语、翻译和商务英语翻译等基本学问和理论,具体阐述了商务英语的定义、文体风格和特点,以及翻译的概念、分类、方法与策略等;在此基础上阐述了商务英语翻译的重要性、标准、过程与技巧等基本理论;还阐述了跨文化交际与商务英语翻译之间的关系。商务英语翻译涉及很多跨文化方面的问题,作为一个高素养的英语翻译工,需要对英语国家的政治与经济、法律与宗教、文化与艺术、风俗民情和地理等学问有所了解。其次,论述了商务词汇与句子翻译、商务信函与说明书翻译。商务英语具有用词正式、严谨和精确等特点,商务英语词汇具有专业性和一词多义的现象,翻译时需要娴熟把握大量的商务英语特地用语。把握商务特殊的句法有助于翻译的严谨性和精确性,还要把握商务信函和说明书的格式、翻译方法与技巧。再次,论述了商务合同与名片、商务广告与报告翻译理论和翻译方法。 商务合同在国际贸易中占有重要地位,对商业合同翻译不能有任何的疏忽,不然会让雇主患病巨大经济损失和法律制裁。最终,论述了商务缩略语与商标、商务谈判与融资策略等翻译理论和翻译方法。商务英语口译课在商务英语翻译教学中处于重要地位。英语老师首先要提高自己的商务英语口译力量和自身专业素养,通过与同学进行仿真口译训练提高同学口译力量。笔者认为,可以接受以实践为导向的商务英语口译教学模式,从有用主义理念动身,让同学在把握国际贸易、产业结构和国际商务活动等学问基础上,在口译理论指导下进行大量的口译练习,才能在国际商务活动中精确流畅地进行汉英对译。当前,我国高校商务英语口译教学还面临着同学学问结构不合理、教学方法陈旧单一、同学基础薄弱等困难,这些因素都严峻阻碍了同学口译力量的培育与进展。因此,老师应加强商务英语口译教学的训练策略争辩,为我国各种业务洽谈、商品交易会、商务会议和商务谈判等培育大量急需的口译人才。 首先,商务英语专业高校生要加强口译力量与技巧训练。第一,要精通英汉语法,利用商定俗成的语言规律、规章和语法,指导同学把握时态、语态、词性、词法、句法、段落和篇章结构等方面的应用规律;其次,要加强听力与口语训练,突破听力和口语障碍才能使口译工作更轻松,以听力训练带动口语和口译力量提升,只有彻底突破听力与口语难关,才能顺当完成商务活动的同步翻译工作;第三,留意商务英语口译教学中的文化导入。商务英语翻译需要跨文化学问和跨文化交际力量,在翻译教学过程中有意识地实施文化导入,这就需要老师自身有很强的商务文化意识,能够全面了解英语国家的商务环境、管理理念和经营方式等,同时,还要加强对我国传统商业文化的了解和作为,从而实现双向沟通的商务英语翻译人才培育;第四,优化商务英语翻译课程结构。在学好本专业学问的同时要求同学广泛涉猎商务、政治、经济、管理学等学科学问,以降低口译失误;第五,做到精讲多练与协作学习。商务英语口译水平的提高是靠大量训练实现的,因此,口译课应当以训练与指导为主, 老师要设计协作式的学习环境,让同学通过直译和意译等训练方法领悟和把握口译技巧。最终,构建“导、论、讲、练”的系统教学方法,进一步优化商务英语口译教学体系,鼓舞同学拓展思维和学问面。 :李红霞 单位:湖南外贸职业学院
本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!
原创力文档


文档评论(0)