法学论文标题和摘要的英译(含目录).docVIP

法学论文标题和摘要的英译(含目录).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法学论文标题和摘要的英译(含目录) 文档信息 主题: 关于“法律或法学”中“劳动法”的参考范文。 属性: F-00TVHZ,doc格式,正文9892字。质优实惠,欢迎下载! 适用: 作为论文、其他论文写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 2 关键字:法学论文,标题,摘要,英译 3 一、标题的英译 3 (一)常见法学论文标题的类型 3 1.词组型标题 3 (1)单一概念标题 4 1)论合同诈骗罪 4 2)论集合犯 4 3)论宪法原则 4 (2)多要领并列标题 4 1)宪法解释与宪法理解 4 2)中国共产党与新中国刑事立法 5 (3)多概念偏正标题 5 1)新合同法的效力范围 5 2)我国行政诉讼和行政复议制度之创新 5 2)的重心,英译时,置于题首; 6 3)论我国民事行政检察监督的必要性和可行性 6 4)农村承包经营权立法目标模式的建构? 7 2.动宾型标题 7 3.陈述句标题 8 (1)条约规则成为一般习惯法 8 (2)中国共产党的先进理论和革命实践培养了我的经济法思想 8 (3)加强法制建设保证“十五”计划实施 9 4.问句标题? 9 (1)完整问句? 9 1)否决一府两院报告是喜是忧? 9 1)法是“理”与“力”的结合? 9 2)论婚姻是一种契约? 9 (2)省略问句? 9 (3)疑问句+不定式短语? 10 5.带有副标题或破折号的标题? 10 (1)寻找最初的德-对先秦观念形成过程的法文化考察? 10 (3)知行合一的法律:正名、宪政及法律理性? 10 (4)事实探知:绝对化倾向及其消解? 10 (二)翻译标题的原则。 11 1.忠实。 11 (1)法律之所译,道德之所补? 11 (2)中国共产党先进理论和革命实践培养了我的经济法思想? 11 2.力求简洁。 11 (2)运用缩写词。 12 (3)标点符号的使用。 12 1)知行合一的法律:正名、宪政及法律理性? 13 3)婚姻是一种契约? 13 3.表达需合乎译语的语言习惯。 13 (1)冠词。 13 (2)利用“Howto…”表达。 14 (3)英文标题的书写形式。 14 二、摘要的英译? 15 (一)常见法学论文摘要的种类。 15 (二)翻译摘要的原则。 16 第一,在用词上应参考EI提出的英文摘要用词方面的两大原则: 16 搞要 19 三、结束语? 19 注释: 19 参考文献:? 19 论文原创声明(模板) 20 论文致谢(模板) 20 搞要 21 正文 法学论文标题和摘要的英译(含目录) 关键字:法学论文,标题,摘要,英译 21世纪是信息爆炸的时代,国际交流日益频繁。为了促进国内外法学文化、信息与成果的交流,一方面我们需要大量吸收和学习外国先进的法学文化和成果,另一方面也需要把新的研究成果介绍出去。因此,必须把国内法学学术期刊中论文的标题和摘要用英文译出,以供国外读者参考,促进学术交流。 笔者通过研究国内法学类核心期刊的英译标题及摘要,根据它们的特点和种类,总结出了下列供参考的翻译原则和技巧。 一、标题的英译 人们常把标题(Title)比作论文的眼睛。“眼睛是心灵的窗户”。法学论文的标题是论文主题和内容的缩影,它具有简明扼要、严密、用词质朴、立意新颖、突出文章主题等特点。因此,英译时必须忠实原文,言简意赅、豁然醒目。 (一)常见法学论文标题的类型 汉语法学论文中常见的标题有:词组型标题、动宾型标题、动宾偏正结构标题、陈述句标题、问句标题及带有副标题或破折号的标题等几类。 1.词组型标题 词组型标题是由一个或数个单词或词组单独地、并列地或按偏正关系排列组成。它是法学文章采用最多的一种形式,按其组成关系又分为以下三类: (1)单一概念标题 单一概念标题由一个不可再细分的、具有完整的概念的单词或词组构成。其中有的词组虽然可以再分,但分后就破坏了原来含义的完整性。由于这些单词或词组是文章所讨论的唯一对象,所以它们就是文章标题的重心,英译时,照译即可。例如: 1)论合同诈骗罪 OntheCrimeofContractualFraud(《河北法学》2001年第4期) 2)论集合犯 OnVolumeOffender(《法学研究》2001年第3期) 3)论宪法原则 OntheConstitutionalPrinciples(《

文档评论(0)

agui1991 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档