商务谈判口译中的译员主体性.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务谈判口译中的译员主体性 在全球化背景下,各国商务交流越发频繁,口译在国际商务谈判中的作用也 愈发明显。语言文化的不同使得商务谈判需要在口译员的有效协助下才能顺利进 行。 而商务谈判中存在大量暗含谈判者个人立场和态度的交际信息,口译员如何 发挥主观能动性,在口译过程中准确识别这些交际信息,并准确传达出来以顺利 实现谈判者之间的互动是本报告的研究重点。本报告以作者自身商务谈判口译实 践经历为例,首先简要介绍了口译任务的要求、前期准备和实践过程,然后提出实 践中遇到的困难和问题,并试图运用评价理论解读商务谈判中译员主体性的发挥。 首先,运用评价理论态度子系统的情感、评价、鉴赏三个参数,力求全面分析 中英对照语料中体现谈判者态度和立场的人际信息,并在评价理论的指导下,运 用相关的翻译策略,发挥主观能动性,准确理解、传达谈判者的交际意图。通过分 析本次口译实践,作者尝试解决翻译实践遇到的困难,并期望为译员解决类似问 题提供借鉴。

文档评论(0)

kongbaipan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档