英文毕业论文开题报告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文毕业论文开题报告 论文题目:浅析跨文化交际 摘要:如今,跨文化交际是特别重要的。作为中国文化的一个重要组成部分,中国的经典著作,其翻译吸引了全世界的广泛关注 如今,跨文化交际是特别重要的。作为中国文化的一个重要组成部分,中国的经典著作,其翻译吸引了全世界的广泛关注,尤其是在翻译领域。诗经,第一中国诗包括305首周代选1066-256年,代表了中国诗学传统和中国古代诗歌中占有不可或缺的地位。这也是儒家经典教材。然而,它被边缘化,被译成英文后的世界。 Intercultural communication is particularly important nowadays. As an essential part of Chinese culture, Chinese classics and its translation have attracted widely attention around the world, especially in the translation field. The Book of Songs, the first comprehensive anthology of Chinese poems including 305 poems of the Zhou Dynasty 1066-256 B.C., represents the tradition of Chinese poetics and occupies an indispensable position in ancient Chinese poetry. It is also one of the Confucian classics and textbooks. However, it was marginalized after being translated into English world. 本英语论文文以历时性和文化的角度对歌曲的书,英文版由亚瑟韦利翻译艾伦出版社,1937。阐释学和接受美学将被用来描述和讨论的误读和歌曲在英语世界的重构的书。本文考虑了文化和翻译的相互影响,反思中国典籍翻译。 This thesis intends to take a diachronic and cultural view on The Book of Songs, an English version translated by Arthur Waley Allen and Unwin,1937.Hermeneutics and Reception Aesthetics will be employed to describe and discuss the misreading in The Book of Songs and its reconstruction in English world. The thesis is to look into how culture and translation influence each other, to reflect on the translation of Chinese classics. 本文分为四章。第一章是文献综述关于英语翻译上的歌曲和研究的书;早第十八世纪,威廉琼斯1746-1794,英国汉学家译诗经中的一些诗。第十九个世纪以来,对诗经10多个英语版本已经出版。尽管诗经翻译的历史已经长达200年,对诗经的英文翻译,国内的研究有两个或两个三年历史较短。没有系统的研究已进行到目前为止在西方世界,只有一些零碎的评论,在译者序中可以找到。 The thesis is composed of four chapters. Chapter One is literature review about English translations of The Book of Songs and studies on it; Early to the 18th century, William Jones 1746-1794, an British sinologist translated some poems in The Book of Songs. Since 19th century, more than 10 English versions of The Book of Songs have been published successively. While the translation history of The Book of songs has a span of more t

文档评论(0)

180****8756 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体盛世风云(深圳)网络科技有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300069269024M

1亿VIP精品文档

相关文档