英语专业自考毕业论文.docxVIP

  • 36
  • 0
  • 约8.6千字
  • 约 8页
  • 2021-08-24 发布于陕西
  • 举报
英语专业自考毕业论文 摘要:随着中国对外开放的进一步加深,中国在国际事务中发挥着越来越大的作用。作为日益受到重视的声音,中国人所说的英语必定带着中国文化的内涵走向世界。中国人也会面临更多用英语表达具有鲜明中国文化特色事物的问题。本文从福娃的英译名出发探讨了中国英语的发展趋势。 论文关键词:中国英语,文化,发展,趋势 2021年北京奥运会奥组委在确定吉祥物福娃的国际译名时,曾提出了“Friendlies”一词,引起了较大争议。笔者认为这个译名未能准确体现福娃的文化内涵。福娃有五个,其含义除应对奥运五环五彩的基本含义之外,还有:1源于《尚书·洪范》的五福临门;2分别代表金木水火土的五行;3代表鱼娃、熊猫、火娃、藏羚羊和北京燕这五种中国动物;4源于中国新石器时代的鱼纹图案、宋瓷莲花瓣造型、奥林匹克圣火、青藏高原和新疆等西部地区的装饰和北京传统的沙燕风筝的配饰;5合五福娃名字之音为 “北京欢迎您”等等内容。福娃的内涵如此之丰富,Friendlies一词难以覆盖,也是任何一个英语单词难以包含的。勉强以“Friendlies”一词代之,只表达友好,或者由体育领域各种友谊赛Friendly产生对奥运会的联想。不如通过解说将福娃的含义推广到世界,而以Fuwa称呼它,简单、明确,中国人明白,外国人也明白这是地道的中国制造。福娃最终以Fuwa的英译名面向全世界,说明了中国英语在表达富于中国文化特色这个问题上可以做得很好。 二、中国英语与中式英语 中国英语的概念最早由葛传槼先生在上世纪八十年代提出。他明确指出那些具有中国特色的事物译成英语可以称为“中国英语China English”。由此开始区分中国英语与中式英语Chinglish,后者源于18世纪广州商贸活动中中国人说的洋泾浜Pidgin英语,指口头或书面表达的不地道的英语。此后有许多学者给出了各自对中国英语的定义。1991年汪榕培先生定义中国英语为“中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”;1993年李文中认为中国英语是“以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”。1995年谢之君认为“中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频率和交际效果与使用者的水平有关。”贾冠杰、向明友又指出,“中国英语是操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体”。罗运芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”。国内对中国英语的研究时日尚短,中国英语的定义未有定论,作为一种英语变体的条件还未成熟,综合以上观点,笔者拟为中国英语的关键在于围绕具有中国文化特色事物上,以此区分中国英语与其他英语。 三、中国英语的词汇 语言是人类用來交流的一种工具。人们通过语言来表情达意,传递文化。语言作为文化的一部分,对文化起着重要作用。人们在习得一种民族语言的同时,也在习得该民族的文化。人们在使用一种语言的同时,也在传递该语言所属文化的内涵。所以,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在,语言与文化的关系无法割裂。社会学家告诉我们,一切文化都是独特的,互不相同的。没有一种语言能完全一一对应上另一种文化。由于文化和语言上的差别,不同文化间的交流常常遇到困难。中国英语就是用英语进行中国文化交流的过程中产生的。现阶段中国英语中的词汇负载文化内涵最多。 首先看以下这组产生于中国现实生活的词语: 组别 汉语 英语对应词 第1组 琵琶 pipa 叩头 kowtow 风水 fengshui 第2组 家庭联产承包责任制 family contract responsibility system 小康水平 fairly comfortable standard of living 第3组 工作单位 work unit 知识经济 knowledge economy 由于文化的不同,这些汉语词语在英语里找不到与之相近的词。 从词汇生成的角度分析,第1组汉语词语的英语对应词是根据汉语直接转译生成的,属音译Transliteration。pipa是以普通话为语音基础,kowtow是以粤语为发音基础生成的,原因是叩头最早是以广东方言进入英语的表达。这组词最大限度地保留了原来文化的特色。英语母语者在了解了汉语相关文化背景之后,在交际过程中就能理解所指何物。第2组词的英语对应词采用译借

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档