影响翻译策略选择接受美学 .pptxVIP

  • 8
  • 0
  • 约5.62千字
  • 约 18页
  • 2021-08-24 发布于河北
  • 举报
影响翻译策略选择的因素 ——从接受美学视角探讨 主讲人:刘娜娜 2011.12.13影响翻译策略选择的因素 ——从接受美学视角探讨翻译策略影响翻译策略选择的因素接受美学文化深层面下的异化语言文字层面下的归化总结翻译策略异化归化迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式。恪守本族文化的语言传统,回归地道的本族语表达。影响翻译策略选择的因素 原作文本类型翻译方向文化时代背景语用因素翻译规范的约束译者翻译目的译作读者等等接受美学接受美学又称接受理论。它直接受哲学诠释学的影响,于20世纪60年代后期在德国诞生,70年代达到高潮,逐渐成为德国的一个重要的文学理论流派,并很快风行整个欧美文艺理论界。 它传入美国后,很快促成了读者反应理论的形成,使之成为当今美国最为活跃的文艺批评流派之一。80年代中期,接受美学传入我国,激发了文学理论界的巨大热情。接受美学接受美学的突出特征是,它强调读者在阅读和接受过程中的积极参与作用,认为读者的参与在阅读过程中具有决定性意义。接受美学认为,艺术作品的历史本质不仅在于艺术家对作品的创造,更在于读者对它的接受。 异化?归化?“可能时尽量异化,必要时尽管归化。” —孙致礼异化为基础,归化为辅助。异化:文化层面归化:语言层面9、要学生做的事,教职员躬亲共做;要学生学的知识,教职员躬亲共学;要学生守的规则,教职员躬亲共守。10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。11、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档