- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
中央财经大学
——翻译硕士
一、关于自己
本人一战而成,在整理了自己心情之余总结了自己的复习要领分享给大家,看看有哪些技巧值得学弟学妹们好好学习。 备考这一年在high研上认识了许多学姐学长,也帮助了我很多,现在该是我做一些回报的时候了,所以整理整理心情,和大家分享一些我的经验,希望能对同学们有所帮助。
二、关于各科复习
1、基础英语
中央财经的基础英语绝对是难到变态了,记得第一天下午考这科,考的时候特别想跳楼,考完有一种第二天想弃考的感觉。我先从它说起就是想说明它的重要性,很多考中央财经的同学专业课和政治分数很高,但就是这一科不过线,所以根本连面试都进不了。基础英语的题型包括:无选项完形填空(到现在都不知道那篇文章讲什么,看不太懂,跟着感觉填吧~),10个句子改错,10个paraphrase,一篇文本缩写,一篇400字作文。从题型就能看出来,是你绝对蒙不到答案的,就得靠自己往上写。其实基础英语就是看你的英语基本功,平时一定要多注意积累才可以,完形填空,句子改错和paraphrase没有什么特别好的复习办法和资料,就得自己总结,把真题考得类型好好总结出来,多看多记。文本缩写和作文就是一个字“写”。我不知道别人有没有什么好办法,反正我的办法很笨,就是不停的写,考研最后一段时间我文本缩写和作文都是隔天写,写完挑出来觉得最满意的一篇让老师帮忙看,然后吸收总结接着写,最后写了厚厚的一个大本子。所以学弟学妹们,不要觉得“写”这个办法笨,你坚持一段时间会发现自己有一个很大的进步。
2、百科知识
推荐书籍:《汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》(翻译硕士黄皮书,北京理工大学出版社) 《百科知识名词解释考点狂背(电子版)》(淘宝) 《作文素材(高考版)》 还是先说一下这科的题型好了,前面有三十来个的词汇解释,中文解释,这个也需要平时的积累,但最基本的四书五经啊领导人啊一定要记下来。再来就是一篇小作文,也就是应用文,这个可以自己积累一下常见的应用文模板,比如书信,通知,欢迎词之类的,这在那本黄皮书上都可以看到模板,一定要牢记于心。最后就是一篇大作文,需要平时对社会热点有一定的了解,只要观点不偏激,只要思想不消极,基本上按照高中那套思路来写议论文没有多大问题。百科这科我是到十一月底十二月才开始准备,我先准备词汇解释,自己用本子把中央财经近些年的真题写下来,分点解释,分层解释,这样也不容易忘,然后稍微归类一些常考题,比如四书五经啊领导人之类的,着重记下来。在考前半个月,我在淘宝上买了考点狂背的电子版,一直到考前那天中午还在看,大家一定要多积累,有备无患。而大作文这块,我买了高考版的作文素材,多翻翻积累一点素材,把可能用到的素材做个记号,多看看,然后在考前几天我在鬼谷一喵的微博里看到了当年的热点新闻的评论集合,我打印下来了,虽然最后还是没考到,但是还是那句话,有备无患,而且可以增加一点写作感觉,也是好事嘛。
3、翻译基础
这一门,就是考大家的翻译水平了。先说下题型,首先是英译汉短语互译,汉译英短语互译。这个每年考的范围不一样,我不想说啥了,英译汉全是缩略词,很偏很难,总结一句‘偏难怪’,汉译英,有报纸名称,有建筑术语,还有不知道属于哪个领域的专业术语。下来,一篇英译汉,一篇汉译英,文章都不长,时间绝对够了。在这一题型上的复习,建议大家还是多看看学校考过的真题吧,多记多背。最近总有学弟妹问我参考书,个人觉得因人而异吧,先给大家列下我的参考书:新东方的 唐静 老师主编的 两本真题书,翻译硕士(MTI)真题汇编 和 考研手册 中央广播电视大学出版社,这两本书我得说下 真题一个是全国各个很有代表性大学的10年真题,一个是11年真题,你可以见到很多学校的真题,讲解的很好,不像网上有人说的错误百出,个人觉得,他的真题翻译的很好;武锋老师的 十二天突破英汉翻译 北京大学出版社,这本书,真的很好,武锋老师很有个性呀,适合短时间内了解翻译方法;中国日报 最新汉英特色词汇词典。下来的书没什么需要特别列出来了,主要是自己找资料,自己多上心,主动积极一些。
我想说的是,翻译并不难,还有不要总觉得翻译就是字对字把原文意思表达出来。翻译实际上翻得是中英两种语言的差异!!!要不,是个人只要过了六级都能当翻译。这就是为什么我们总觉得自己翻译的对,但是成绩却不高的原因。不要总把中英文三大差异挂嘴上而不实践。有时候,我们翻译的文章自己读的都感觉和狗屎一样,首先中文就没学好!其次,翻译时总是带着中式思维。学弟学妹们始终要记得,自己考的是笔译,笔译!!!!不是口译!!!!
举个武锋老师说的例子,这个句子:He did not go to school becau
文档评论(0)