- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
狼来了英语故事阅读英文版
A shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, Wolf! Wolf! and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
一个牧童,在一个村子的边上放羊,他三番四次地喊“狼来了”,村民听到后都跑出来帮他,但其实狼并没有来,牧童只是拿他们来开玩笑。
The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
不过,狼,最后真的来了。这时,牧童真的着急了,他非常害怕地叫喊:“求求你们了,过来帮帮我吧,狼正在吃羊了”,但没有人理他,更没有人来帮他。结果,那只狼肆无忌惮对羊群大开杀戒,羊群一下子就全毁了。
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
这故事告诉我们:撒谎的人是没人相信的,即使当他说实话的时候。
Many years since in a small territory, there was not one of the inhabitants who did not stutter when he spoke, and halt in walking; both these defects, moreover, were considered accomplishments.
很多年前,在一个很小的地方,住在那里的所有居民都有口吃且瘸着腿走路,而这两种缺陷居然还被视为才能。
A stranger saw the evil, and thinking how they would admire his walking, went about without halting, after the usual manner Of our race.
一个外地人到了那里,看到了这样的缺陷,以为那里的居民会羡慕他的走姿。于是,他没有跛脚,而是按照正常人的走姿走来走去。
Every one stopped to look at him, and all those who looked, laughed, and holding their sides to repress their merriment, shouted,
当地人都停下来看他,都哈哈大笑起来。最后,他们好不容易忍住笑喊道:
Teach the strenger how to walk properly! The stranger considered it his duty to cast the reproach from himself.
“来教教这个外地人怎样正确地走路吧” 这个外地人觉得自己有责任反驳他们:你们才是瘸子,
You halt, he cried, It is not I, you must accustom yourselves to leave off so awkward a habit!
他高声喊道:“不是我,你们必须改掉这种难看的走姿!”
This only increased the uproars, when they heard him speak; he did not even stammer; this was sufficient to disgrace him, and he was laughed at throughout the country.
这使当地人更加哗然大笑。因为他们听他说话居然还不口吃!这真让人觉得丢脸啊。他所到之处,都会遭到别人的嘲笑。
The k
您可能关注的文档
最近下载
- 机械CAD:CAM(UG)教案新模板(课次4)2-3 压板的草图绘制.doc VIP
- 富士XA5说明书.pdf VIP
- 针灸学习题集全.pdf VIP
- 固相反应第一节引言第二节固相反应机理第三节固相反应动.ppt VIP
- 肇兴侗寨旅游地用地格局演变.docx VIP
- 2025至2030年中国硼-10酸行业竞争格局及投资战略规划研究报告.docx
- GB_T13077—2024铝合金无缝气瓶定期检验与评定.pdf VIP
- 贝克休斯钻井堵漏材料及工艺.pdf VIP
- 红树林生态系统预警监测与评估体系技术指南.docx
- (高清版)DB1310∕T 286-2022 林木食叶害虫防治效果评价验收规范.pdf VIP
文档评论(0)