- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2006 年
Text 2
①Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry —William Shakespeare—
but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches. ②There is
the Royal Shakespeare Company (RSC), which presents superb productions of the
plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. ③And there are the
townsfolk who largely
the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage,
Shakespeare’s birthplace and the other sights.
①众所周知,埃文河畔的斯特福特镇只有一个产业——威廉·莎士比亚产业,但
是却有两个泾渭分明且敌意日渐升温的派别。②一方是皇家莎士比亚公司,它在
埃文河畔的莎士比亚纪念剧院上演经典剧目。③另一方则是很大程度上依赖游客
而谋生的当地居民,这些游客来到镇上,不是为了看戏,而是来参观安哈瑟薇小
屋、莎士比亚出生地及其他景点。
①The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penny to their
revenue. ②They frankly dislike the RSC’s actors, them with their long hair and
beards and sandals and noisiness. ③It’s all deliciously ironic when you consider that
Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his
share of noise-making.
①斯特福特镇令人景仰的居民们不相信剧院给他们增添了哪怕是一丁点的收入。
②他们毫不掩饰地讨厌皇家莎士比亚公司的演员,讨厌他们的长头发、胡须、凉
鞋以及吵闹声。③当你想到为他们提供生计的莎士比亚本人就是个留着胡须、吵
吵嚷嚷的演员时,这真是一个极好的讽刺。
①The tourist streams are not entirely separate. ②The sightseers who come by bus
—and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side—don ’t usually
see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. ③
However, the playgoers do manage a little sight-seeing along with their playgoing. ④
It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town ’s revenue
because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into
the hotels and restaurants. ⑤The sightseers can take in everything and get out of
town by nightfall.
①旅游的人流并不是完全分离的。②乘车来的观光者经常会顺道去参观沃维堡和
布伦亨宫,而通常不去看戏,有些人甚至很惊讶地发现在斯特福特镇居然有剧院。
③然而,看戏的人则设法在看戏的间隙出来观光。④皇家莎士比亚公司认为,正
是看戏的人给镇上带来丰厚的收入,因为他们在此过夜(有些人会住四到五个晚
上),自然也就将大量的钱花费在酒店和餐馆中。⑤而观光者到了黄昏时会参观
完所有地方并离开镇
您可能关注的文档
最近下载
- T-CSUS《城镇排水管网运行和维护智能化技术标准》.pdf VIP
- 食堂食材采购及配送 投标方案(技术方案).doc VIP
- 北师大版(2024新版)七年级生物上册全册各章测试题及答案汇编(含五套题).doc VIP
- 预防艾滋病、梅毒和乙肝母婴传播工作规范(2020年版).pdf VIP
- 大C4毕加索使用手册.pdf
- 2024年高级维修电工考试题库及答案(共700题).pdf VIP
- 2025年广州港集团有限公司人员招聘笔试备考题库.docx VIP
- 医院培训课件:《双重血浆滤过置换(DFPP)操作经验分享》.pptx
- 介入手术室患者安全转运.ppt VIP
- 小升初暑假讲义16 《朝花夕拾》2 讲义.doc VIP
本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!
文档评论(0)