- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九章 长句的译法; 在表达一些较复杂的概念时,英、汉两种语言差别较大。
英语的特点是:利用各种修饰语,构成较长的简单句,利用适当的连词将简单句构成更长的并列句或复合句。因此科技英语中常使用长句子。
汉语的特点是:尽量分成几个简短的句子来说明某个概念,不经常使用较长的句子。
即:英语——常使用长句子。
汉语——常使用多个简单句。;根据上述特点,在翻译时,应将英语长句破开成几个汉语短句,然后再根据逻辑次序和意思轻重,重新安排句子结构:有的顺译,有的倒译,有的分译。
;翻译的步骤:;9.1 顺译法;Gas absorption is an operation in which a gas mixture is contacted with a liquid for the purposes of preferentially dissolving one or more components of the gas and to provide a solution of these in the liquid.
译文:
气体吸收是这样一种操作:让气体混合物与液体接触,以使气体中的一种或多种组分优先溶解在液体中,并提供由这些组分和液体所形成的溶液。;There have been opened up to the vast and excellent science,in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more acute than mine will explore its remote corners.
译文:
通往伟大而美好科学的途径和手段已经展现在眼前。在科学领域中,我的研究只是个开端,比我敏锐的其他人所采用的途径和手段将会探索科学领域的遥远境地。;The continuous process although requiring more carefully designed equipment than the batch process, can ordinarily be handled in less space, fits in with other continuous steps more smoothly, and can be conducted at any prevailing pressure without release to atmospheric pressure.
译文:
虽然连续过程比间歇过程要求更为周密设计的设备,但连续过程通常能节约操作空间,较顺利地适应其它连续操作步骤,并能在任何常用的压力厂进行,而不必暴露在大气中。;How these two things—energy and matter—behave, how they interact one with the other, and how people control them to serve themselves make up the substance of two basic physical sciences, physics and chemistry.
能量和物质这两样东西具有什么样的性质,如何相互起作用,如何控制它们为人类服务,这些问题就构成了物理和化学两门基础自然科学的主要内容。;This simple fact shows that the more of the force of friction is got rid of, the further will the ball travel, and we are led to infer that, if all the impeding force of gravitation could be removed, there is no reason why the ball, once in motion, should ever stop.
这一简单事实表明,摩擦力越小,球会滚得越远。由此我们可以推论,如果把对引力起着阻碍作用的一切阻力排除掉,那么曾经处于运动状态的球就没有理由会再停下来了。;9.2 倒译法(变序译法);This is why the hot water system in a furnace will operate without the use of a water pump, if the pipes are arranged so that the hottest water rises while the coldest water runs down
您可能关注的文档
- 制造行业车间管理概述.pptx
- 制造行业精益成本控制与成本低减作战培训教材.pptx
- 制革工艺学绪论XXXX0225.pptx
- 制造部RoHS指令培训教程.pptx
- 券商类信托资产管理业务拓展方案.pptx
- 前十名央企企业文化.pptx
- 前厅客房服务与管理PPT.pptx
- 前厅服务员服务培训.pptx
- 前厅服务之认识前厅部.pptx
- 前台接待流程.pptx
- 2024化验员测试卷【全国通用】附答案详解.docx
- 2025年江苏省常州市前黄中学高考英语二模适应性试卷(二).docx
- 2025年广东住院医师-广东住院医师耳鼻咽喉科学笔试考试历年典型考题及考点含含答案.docx
- 2024化验员测试卷【实用】附答案详解.docx
- 2024化验员测试卷及参考答案详解(完整版).docx
- 2024化验员每日一练试卷附答案详解(精练).docx
- 2024化验员测试卷【研优卷】附答案详解.docx
- 2024化验员每日一练试卷附参考答案详解【夺分金卷】.docx
- 2024化验员每日一练试卷及答案详解(有一套).docx
- 2025年江苏省南通市如皋中学高考英语综合练习试卷(二).docx
最近下载
- 精品解析:2025年云南省中考英语真题(解析版).docx VIP
- 2025中国金融市场投资者洞见白皮书.pdf VIP
- 2025年云南省中考英语真题(解析版).doc VIP
- 2025年混凝土质量控制及管理制度(二篇) .pdf VIP
- 北京海淀区2023-2024学年高三上学期期末生物试题 Word版含解析.docx VIP
- 沙漠光伏治沙工程行业可行性分析报告.docx
- 2024云南初中英语中考试卷分析.docx VIP
- 以“政府绩效与公众信任”为主题,撰写一篇小论文.docx VIP
- 2025年艺考生录取分数计算方式.pdf VIP
- 无人驾驶深度之一:无人物流专题:万事具备,爆发元年.pptx VIP
文档评论(0)