影视翻译发展方向要素.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.82千字
  • 约 7页
  • 2021-09-16 发布于四川
  • 举报
影视翻译发展方向要素 影视字幕翻译伴随着影视国际化传播出现,说得简单点,影视字幕翻译就是将某一种语言的影视作品翻译成另一种语言文字显现在影视作品的下面,帮助观众理解影视作品。随着大量的外语片引进或中国功夫片打入国际市场,我国的影视字幕翻译技术或策略有了快速的发展。各种各样翻译策略,像缩减法、增词法和意译法等,还有各种翻译理论、像功能对等理论,目的论理论和关联理论等都为影视字幕翻译添砖加瓦。本文认为要深入挖掘影视字幕翻译的内在潜能,从哲学观的角度来了解影视字幕翻译,从影视字幕翻译的发展趋势来研究字幕翻译,进一步深入分析发展趋势的影响因素非常重要。本文从语言的发展和意识形态两个角度来研究影视字幕翻译。 一、语言的发展对影视字幕翻译的影响 随着我国经济、政治、文化的不断发展,新事物、新观念和新思想不断涌现。El常生活语言发生了许多本质的文化,语言形势向流行化、网络化趋势发展。 (一)流行语对影视字幕翻译的影响 社会经济飞速发展,人们生活忙忙碌碌,在这种生活方式下,人们的生活方式发生了本质的变化,作为人们生产生活过程中最广泛的语言系统也发生了一些变化和发展,语言发展正在朝流行方向发展。影视作品中经常出现人们生活过程中非常流行的语言,影视字幕翻译过程中更应该注重这种语言的翻译。流行语反映某一地区、某一时期、某一类人群的语言习惯。流行语一般具

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档