二、科技文体翻译.pptxVIP

  • 15
  • 0
  • 约2.02千字
  • 约 38页
  • 2021-09-18 发布于河北
  • 举报
;Contents;I. Review; 31. 德才兼备: (enhance) the political integrity and professional competence 32. 量力而行: We should restrain from taking on more than we can handle. 33. 分类指导: provide guidance tailored to the situation 34. 这项工作政策性强。 This issue needs to be handled carefully.;35. 这些目标是有明显的政策导向的。 These targets provide a clear guidance to policy making. 36. 我们必须加大力度以实现改革的目标。 We need to adopt stronger measures if we are to attain the goal of reform. 37. 广大干部群众共同努力的结果。 This has been made possible through the hard work of government employees and the general public.;38. 不辜负人民的厚望和国家的重托: live up to people’s expectations and prove ourselves worthy of the great trust the country has placed in us 39. 研究适合农民工特点的社会保障办法: work out social security measures suitable for rural migrant workers 40. 一万年太久,只争朝夕。 Ten thousand years is too long. Seize the day, seize the hour. ; But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves salves to new laws and limitations .;Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed the responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked backed with affection to their engagement; they had been longing to have each other to themselves, apart from the world, but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society. ;III. Sci-tech translation;;;;;;;;

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档