2010年3月翻译资格中级英语口译实务真题及答案(Word版).docVIP

2010年3月翻译资格中级英语口译实务真题及答案(Word版).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年3月翻译资格中级英语口译实务真题及答案 英译中 The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets. Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to $50,303, wiping out a decades worth of gains to hit the lowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13.2 percent, an 11-year high. No one should be surprised at the increased disparity. Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffs in the economic downturn that have devastated household budgets. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of the income ladder are often unemployed and struggling to get by. 中译英 2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。 中国犹如中流砥柱,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。全人类定能以集体的智慧,攻坚克难,度过难关,必将是柳暗花明又一村的新局面。 英译中 【参考译文】 经济衰退给予中等收入家庭和贫困家庭的打击最为沉重,由于岗位裁员使得失业家庭的开支锐减,进而拉大了美国最富有的人与最贫困的人在经济上的差距。社会各阶层的家庭收入普遍下降,但是中等收入和贫穷的美国人的收入下降的百分比更大。去年,中位收入从52,163美元下降到50,303美元,相当于十年的收益一笔勾销,达到1997年以来的最低水平。贫困人口飙升至百分之十三点二,为11年来的新高。 对于业已增大的收入差距,人们不应感到惊讶。分析家把日益扩大的收入差距归咎于经济下滑引起的裁员潮。他们说,虽然美国最富有的人,其高管的薪资也有可能有所削减,但是收入最低的人则往往失业,为生计苦苦挣扎。联邦政府正在酝酿新的法规来制约其投资的公司中高管的薪酬。总统还特别提出需要提高富人的纳税,用以支付医疗改革和其他措施的费用。 中译英 【参考译文】 The year 2010 has come graciously with thousands of bells ringing one after another in the 24 time zones of the globe to announce the end of the first ten years of the millennium as well as the beginning of a new decade. In the initial 10 years of the 21rst century China has maintained a growth of more than 9 percent for straight years and, despite the grave impact of the financial hurricane/crisis, the nation was still able to retain an 8 percent annual growth in (2009), the last year of the past decade. During the world financial crisis, China has pla

您可能关注的文档

文档评论(0)

文海网络科技 + 关注
官方认证
服务提供商

专业从事文档编辑设计整理。

认证主体邢台市文海网络科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91130503MA0EUND17K

1亿VIP精品文档

相关文档