- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
租赁合同中英文翻译
翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:×6年软件工程工作阅历承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件工程。网站首页 ●翻译职场 ●翻译学习 ●翻译人生 ●翻译资源 ●公示语区 ●美文赏析 ●译界动态 ●翻译笑话●翻译文化 ●翻译论坛今日日期: 2010年4月13日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 翻译资源 篇章 笔译类用户名 密码标题内容【返回】推举文章租赁合同中英文翻译来源:翻译界 扫瞄次数:719 添加时间:2008-4-30租赁合同中英文翻译租赁合同LEASE CONTRACT出租方〔甲方〕Lessor (hereinafter referred to as Party A) :承租方〔乙方〕Lessee (hereinafter referred to as Party B) : 依据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在公平自愿的根底上,经友好协商全都,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方用法,乙方承租用法甲方房屋事宜,订立本合同。 In accordance with relevant Chinese laws 、decrees andpertinent rules and regulations ,Party A and Party B havereached an agreement through friendly consultation to concludethe following contract.一、 物业地址 Location of the premises甲方将其全部的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________用法。Party A will lease to Party B the premises and attachedfacilities all owned by Party A itself, which is located at_________________________________________________________________ and in good conditionfor_____________ .二、 房屋面积 Size of the premises出租房屋的登记面积为_________平方米〔建筑面积〕。The registered size of the leased premises is_________squaremeters (Gross size).三、 租赁期限 Lease term租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方用法。The lease term will be from _____(month) _____(day)_______(year) to ________(month) _____(day) _______(year).Party A will clear the premises and provide it to Party B foruse before _____(month) _____(day) _______(year).四、 租金 Rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。Amount: the rental will be ____________per month. Party B willpay the rentalto Party A in the form of ____________in ________________.2.租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住〔假设乙方以汇款形式支付租金,那么以汇出日为支付日,汇费由汇出方担当〕。甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental will be one installment everymonth(s). Thefirst installment will be paidbefore_______(month)______(day)__________(year). Eachsuccessive installment will be
文档评论(0)