浅谈英汉广告翻译的策略.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PGE \* MERGEFORMT PGE \* MERGEFORMT 1 浅谈英汉广告翻译的策略 XX:G64文献标志码:XX:1673-291X(20XX)27-0253-02 如今,商品经济高度进展,广告已经通过各种媒体的形式为千家万户所知,渗透到人们生活的方方面面。广告也已经成为商品能否立足的重要因素,因此,广告的翻译既要符合广告语言的特点,即:准确表达,灵活创新,简单明了;又要忠实传递文化信息,符合民族习惯与国情。这样才能获得最理想的经济效益,这样就非常有必要深入了解广告翻译的一些特点。 一、广告语言的词汇特点 1.在中英文广告中,一些广告创意者有意错写或者拼错一些大家熟悉的词,达到了语义双关的效果,更加吸引读者的注意,同时也更加有效地传递了广告的信息,比如: Forget hot tste,only kool,with pure menthol hs the tste of extr coolness,come on to kool. (忘掉辛辣的味道,只有kool,包含船政的薄荷,带有特别的清爽,来只kool牌香烟吧!) 2.使用有限的动词,形容词,特别是单音节的词,极大地增强了语言的表现力。为了使广告语言更加生动,下列动词或词组常在广告语言中使用:sk,be,bring,come on,cut,drive,need,meet,sve,choose; 再比如这些常用的形容词,如:good,new,grte,fine等,几乎可以用来修饰产品的任何一个方面。 如: 旁氏有限公司生产的“芦荟及羊脂配方特效润肤露”产品的英文广告为:Vseline Intensive Cre‘ loe &Lnolin’ combines nturl loe with skin softening lnolin nd fresh herbl scent to soothe nd condition rough,dry skin.bsorb s fst with no gresy fter feel.Help s restore you r skin nturl softness.In just seconds,you’ll see nd feel the difference.Gret yer round skin cre for the whole fmily. 译文:芦荟及羊脂配方凡士林特效润肤露,蕴涵丰富的滋润成分,不油不腻,补充肌肤因干燥而失去的水分,快速渗透,发挥滋润效果,全年适用。可以看到,译文不仅简练准确,而且在文字处理上充分体现了中文的词汇丰富优美的优势,忠于原文,且胜于原文。 3.运用外来词,加强效果 无论在中国还是在英语GJ,都有大量的进口商品,因此广告中常常出现外来词来增加产品的特点,进而吸引消费者的注意。比如: Order it in bottles or in cns,Perrier……with dded je ne sisquoi.这则广告中的“je ne sisquoi”的意思是“我不知道那个”,体现出饮料的产地特点。 二、广告语言的句法特点 1.广告语言多采纳简单句,少用复合句和否定句 由于广告的面向大众的广告,所以语言必须要简单明了,不仅这样能够因人注意,而且也节约了昂贵的广告费用,在这方面成功的例子很多。比如:恒源祥绒线羊毛衫,羊羊羊。短短的11个字的广告,却让亿万中国人知道了恒源祥。再比如: it’s for lifetime.( 你的人生伴侣,钟表广告) 2.多用省略句、疑问句和祈使句 广告的设计必须考虑其时间和费用的因素,因此广告中大量运用了简单句,省略句,疑问句或者祈使句,比如:Cn you tell the cheese from the rel cheese?(你能把一般奶酪和真正的奶酪分开吗) 再如:rthritis pin?(您正忍受关节炎的痛苦吗) ll your need is Byer spirin.(“贝尔”阿司匹林使您药到病除) 三、广告语言的修辞特点 修辞在广告语言中占有非常重要的地位,而且运用得也是非常普及,特点鲜亮,主要运用的修辞有,明喻、暗喻、拟人、反复、排比、头韵、夸张等。 如:Tomorrow Technology t Your Touch.(史密斯科罗纳打字机),这句广告语运用了头韵的修辞方式,独具匠心。而这则IBM的广告语,No problem to lrge,no business to smll.这句使用了排比修辞方法的广告既体现了

文档评论(0)

151****6646 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档