英语六级翻译新题型备考练习题(8).docVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2021-10-24 发布于山东
  • 举报
2015年6月英语六级翻译新题型备考练习题(8) 2015年6月英语六级翻译新题型备考练习题(8) PAGE / NUMPAGES 2015年6月英语六级翻译新题型备考练习题(8) 2015 年 6 月英语六级翻译新题型备考练习题 (8) 中国礼仪 中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言, 最高辈分的长媳比其余的妻子和儿媳(daughter-in-law)更有权益。年青人会称呼年长的人 “爷爷”、“奶奶”、 “叔叔”和“婶婶”以示尊敬,即使和那个人没有血缘关系 (blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父亲母亲上年纪时候要素来亲自 照顾他们。 译文: In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye ” (grandfather), “ Nai Nai ” (

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档