- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同英文翻译注意事项(实例讲解).doc
商务合同英译的留意事项(实例版)前言英译商务合同貌似简洁,实那么不然。商务合同是一种特别的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是精确与严谨。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面阐述如何从大处着眼、小处着手、力求精确严谨英译商务合同。一、酌情用法公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特殊是酌情用法英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文构造严谨、规律严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发觉,这种公文语副同常被一般词语所代替,从而影响到译文的质量。事实上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简洁易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从今以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一局部中:thereinbefore;在下文中、在下一局部中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情用法上述副词。例1:本合同自买方和建筑方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为适宜。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.二、慎重选用极易混淆的词语英译商务合同时,经常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此理解与把握极易混淆的词语的区分是极为重要的,是进步英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例阐述如下。2.1 shipping advice与shipping instructionsshipping advice是“装运通知〞,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions那么是“装运须知〞,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要留意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。2.2abide by与comply withabide by与comply with都有“遵守〞的意思.但是当主语是“人〞时,英译“遵守〞须用abide by。当主语是非人称时,那么用comply with英译“遵守〞。例3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.3 change A to B与change A into B英译“把A改为B〞用“change A to B〞,英译“把A折合成/兑换成B〞用“change A into B〞,两者不行混淆。例4:交货期改为8月并将美元折合成人民币。Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.2.4 ex与per源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来〞的货物时用ex,由某轮船“运走〞的货物用Per,而由某轮船“承运〞用by。例5:由“维多利亚〞轮运走/运来/承运的最终一批货将于10月1日抵达伦敦。The last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship)2.5in与after当英译“多少天之后〞的时间时,往往是指“多少天之后〞确实切的一天,所以必需用介词in,而不能用after,因为介词after指的是“
您可能关注的文档
- 商务标注意事项.docx
- 商务标电子投标书的编制指南.doc.docx
- 商务标标准模板.docx
- 商务标标准模板电子版本.docx
- 商务标电子投标书的制作及流程图(doc 18页)优选文档.docx
- 商务标招标书编制系统操作说明详解.docx
- 商务标文件范本.docx
- 商务标标书范本.docx
- 商务标招标书编制系统操作说明.docx
- 商务标招标文件格式.docx
- 《2025年智能家电能效提升对消费者品牌选择影响》.docx
- 仓储物流自动化系统运维手册.docx
- 中国出口信用保险秋招题库及答案.doc
- 跨境电商平台2025年智能物流设备研究报告.docx
- 《2025年商业航天零部件供应链全球化布局策略》.docx
- 高中物理电磁学教学与实验技能提升策略教学研究课题报告.docx
- 高中地理气候变化对生态环境影响及应对策略研究教学研究课题报告.docx
- 《2025年情感疗愈课程定价策略:艺术疗愈培训需求与策略预测》.docx
- 小学信息技术教学中编程思维与创客教育融合课题报告教学研究课题报告.docx
- 新型环保包装材料在食品保鲜中的应用效果评价教学研究课题报告.docx
最近下载
- 消防喷淋系统安装检验批质量验收记录.docx VIP
- 加强对心力衰竭早期防治的认识(1)PPT课件.pptx VIP
- (精)最新个人租房合同免费下载.docx VIP
- 《矿井运输提升》复习题带答案-真题版.doc VIP
- 鲁迅”阅读答案(精选5篇).pdf VIP
- 2023海湾消防JB-QB-GST500、JB-QG-QT-GST5000 火灾报警控制器(联动型)安装使用说明书.docx
- 我在八零年代当后妈》短剧拆解,.docx VIP
- 德晟千里山冶金炉料选矿厂选矿厂土建工程结构设计说明.pdf VIP
- 介绍家乡梅州PPT学习版.ppt VIP
- 2023年南通大学法学专业《民法学》期末试卷B(有答案).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)