中英成语中动物词汇对比翻译.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约2.63千字
  • 约 29页
  • 2021-11-05 发布于浙江
  • 举报
一、英汉成语的特点  英语成语 1.习用性.   指具有强大的社会基础和生命力特征,被英美国家广泛应用的成语. actions speak louder than words事实胜于雄辩  kill two birds with one stone一箭双雕 第一页 2.定型性   指成语中的词、形式、结构都是固定的,一般不能更改或替换. Birds of a feather flock together 物以类聚,人以群分 Bring the house down 博得满堂喝彩 第二页 都是死的意思 3.整体性   指英语成语意义具有整体性,不可根据单个词意思来理解. 猜一猜 Bite the dust Go to the happy hunting ground 第三页 4.多样性   指英语成语类型的多样性.其分类的依据是结构特征。 第四页 汉语成语 1.言简意赅  思想表达丰富,用词简练. 例如:桑弧蓬矢 表现了古代生男子的一种祝贺仪式,用桑弧做弓,蓬梗作箭,射向四面八方,以象征男子的远大志向。 第五页 2.结构均匀。 指成语的四字格中,通常前两个字和后两个字所组成的意义单位相对称。 例如: 深入浅出 冰天雪地 第六页 3.形象具体 除了有基本的语义以外,还具有丰富多层次 的附加语义色彩,使其富于形象性和联想性.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档