具体译法和抽象译法.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
具体译法;transportation→交通→交通工具 translation→翻译→翻译作品 family→家庭→家庭成员 class→班级→全班学生 very timid→非常胆小→胆小如鼠 do evil things openly→毫不隐蔽的干坏事→明火执仗 be full of anxiety and worry→十分挂念→牵肠挂肚 ;a great and thorough-going change →翻天覆地的变化 very anxious to return home →归心似箭 have not cut off relationship completely →藕断丝连 great in momentum and irresistible →排山倒海之势 accelerate the speed;speed up →快马加鞭 ;大吵大闹→raise the roof 公开认错→stand in a white sheet 有花不完的钱→have enough money to burn 话中有话→with the tongue in the cheek 获得全胜→sweep the board 机敏→keep ones eyes on the ball 坚决反对→set one’s face against 简言之→in a nutshell;截然不同 →oil and vinegar 家丑 →a skeleton in the cupboard 鲁莽的人 →a bull in a china shop 捏造 →pull something out of ones hat 非常罕见 →once in a blue moon ;干苦差事 →hold(carry)the baby 反应快 →think on one’s feet →quick on the trigger 保密 →keep something under one’s hat;We should by no means neglect the evaporation of water. 我们绝不能忽视水的蒸发作用。 All the people were exasperated by his fault-finding. 大家都被他这种吹毛求疵的做法激怒了。 His arrogance sent him into isolation and helplessness. 他的傲慢态度使他孤立无援。;Many changes take place during the transformation. 在转化过程中出现了许多变化。 The black people were fighting against the segregation of the government. 黑人正在同政府的隔离政策作斗争。 The crime sent him into notoriety. 这一罪行使他陷入声名狼藉的境地。 ;John’s lightheartedness, however, did not last long. 然而,约翰的这种轻松愉快的心境没有持续多久。 Your frustration will do no good to your health. 你的沮丧情绪于你的身体不利。 The government is doing its best to ease the tension in that area. 政府正在竭尽全力来缓和那个地区的紧张局势。 ;他每天要处理许多棘手的问题。 He has many hot potatoes to handle everyday. 我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。 I am not sure whether I can win the honor; It’s a bird in the bush. 你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。 Don’t count your chickens before they are hatched. The real difficulties still lay ahead. ;我们决不能姑息坏人。 We should never warm snakes in our bosoms. 我不想依靠父母过日子。 I don’t want to hang on my parents sleeves. 你应该把好坏分清楚。 You should separate the sheep from the goats. ;同反复无常的人没法相处。 It’s hard to get along with a man blowing hot and cold. 他

文档评论(0)

清风老月 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳春市惠兴图文设计有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91441781MA53BEWA2D

1亿VIP精品文档

相关文档