- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
标准文档
翻译家及翻译理论
0204
11. 凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。“ ”这是 _______ 提出的。
A. 鲁迅 B. 瞿秋白 C.茅盾 D. 郭沫若
12.杨宪益说: “译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西 ”。他针对的是 ______ 。
A. 任何一种翻译 B. 文学翻译 C.诗歌翻译 D. 汉英翻译
13. 上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。“ ”这是 ______ 的论述。
A. 林纾 B. 巴尔胡达罗夫 C.泰特勒 D.费多罗夫
14.王力先生指出,中国语里多用意合法, ______ 。
A. 因此连词用得较多 B. 因为主从结构用得较多
C.联结成分并非必需 D.联结成分十分需要
15.汉语有很多四字成语,译成英语时,译文 ______ 。
A. 一定要保持原文的形象 B. 一定要脱离原文的形象
C.一定要符合原文的意思 D. 一定要在英语中找到对应的成语
0207
6.汉语语法单位的组合多用 _______ ,连接成分并非必要。
A. 意合法 B. 形合法 C.意合法和形合法 D.省略法
7.在被动结构方面 _______
A. 英语被动句用得少,汉语被动式用得多。 B. 英语被动句用得多,汉语被动式用得少。
C.英语多用主动来表示被动。 D.英语和汉语被动句用的都很多。
8._______ 主张,在翻译过程中 “与其失神韵而留形貌 ”还不如 “形貌上有些差别而保留了神韵 ”。
A. 郭沫若 B. 杨宪益 C.茅盾 D. 钱钟书
9.1954 年_______ 在全国文学翻译工作会议上讲话,指出 “翻译是一种创造性的工作,好的
翻译等于创作,甚至还可能超过创作 ”。
A. 郭沫若 B.钱钟书 C.茅盾 D. 杨宪益
10._______ thought in translating one should aim at “translating sense,not words.
A. Saint Jerome B. Cicero
C. Tytler D. Nida
0304
11 . “重神似不重形似 ”,这是 的主张。
[A] 严复 [B] 林纾 [C] 傅雷 [D] 周煦良
12.郭沫若先生说: “我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的 。 ”
[A] 外语水平 [B] 责任感 [C] 政治敏感性 [D] 汉语功底
13.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是 。
[A] 能将它的风格翻译出来 [B] 能将它的一部分风格翻译出来
[C] 译者要有自己的风格 [D] 风格是无法翻译
文档评论(0)