严复天演论译例言原文解读.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论译事之难 - 严复 , 提出了有名的三字翻译尺度信达雅 , 下 面就是严复师长教师曾写道的他对翻译的小我看法 . 严复提出的信 达雅 , 个中信达如今一向沿用 , 只有雅 , 严复指的是要用古文写成汉 语译文 , 当今肯定不克不及接收 , 但是严复所处的时期 , 他翻译过来 的器械主如果给朝廷的高官和当权者看的 , 所以要写成华美的古文 ( 录自严复 : 《 <天演论 >译例言》 ) 一 . 译事三难 : 信 . 达 . 雅 . 求其信 , 已大难矣 ! 顾信矣 , 不达 , 虽译 , 犹 不译也 , 则达尚焉 . 海通以来 , 象寄之才 , 随地多有 ; 而任取一书 , 责 其能与于斯二者

文档评论(0)

xusheng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档