翻译概论一二归类.pdfVIP

  • 106
  • 0
  • 约1.11万字
  • 约 5页
  • 2021-12-07 发布于福建
  • 举报
翻译理论与实践 第一章 总论 一、我国翻译史的起始问题 二、翻译与翻译学 三、翻译标准之争 四、 “直译 ”与 “意译 ”之争 五、译者应具备的素质和条件 一、我国翻译的起始问题 有两种说法:一说始于战国时期(前 475~前 221 年),最早的翻译文字作品是《越人歌》 。还有一种 说法,认为东汉(公元 1~2 世纪)的佛经翻译才是中国文字翻译的滥觞。 佛经翻译 (Sutra translation ) 始于何时,也有两种说法:一说始自公元 67 年(汉明帝永平十年) ,即 始自天竺僧摄摩腾译的《四十二章经》 。 另一种说法认为,佛经翻译始于公元 147 年(汉桓帝建和元年) 。 我国的翻译史分期: 1、东汉到宋代的佛经翻译; 2 、明末清初的科技翻译; 3 、鸦片战争到五四前夕西学翻译时期; 4 、五四运动到 1949 年新中国成立译介国外新思

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档