地质专业英语的英汉翻译技巧.docxVIP

  • 17
  • 0
  • 约5.98千字
  • 约 7页
  • 2021-12-08 发布于上海
  • 举报
地质专业英语的英汉翻译技巧   摘要:地质学专业英汉翻译是一项专业性强、难度大的工作,要求译者既具备扎实的英汉双语功底,又要掌握一定的地质学专业知识,并通过大量的翻译实践,才能做到译文通顺、准确。本文从地质英语的特点、翻译过程和翻译策略与方法等几方面入手,探讨地质专业英语的英汉翻译技巧。   关键词:地质英语;名词化结构;多重复合句;翻译   1前言随着中国经济的飞速开展,中国矿业正向国际化、全球化迈进。中国实行走出去的开展战略必将给矿业的开展带来新的机遇和挑战。海外矿产资源工程中不可防止地要涉及到大量的地质英语资料和文献,对专业技术人员及翻译人员在地质专业英语的听说读写等方面提出了更髙的要求。不仅需要扎实的地质学专业知识,而且还需要相当高的专业英语水平。但是,在实际工作中,到达上述要求并非易事。由于地质学涉及相关学科众多、专业词汇数量巨大、内容纷繁复杂,因此即使是一些英语水平较髙的翻译人员,因为不了解地质学专业知识,在翻译地质资料时,往往不能准确表达原文,翻译过于机械、望文生义、诘屈聱牙。而有些地质专业技术人员在阅读和翻译地质文献资料时,因为英语水平不高,对翻译知识欠缺,从而导致译文错误、不精炼、晦涩难懂。笔者尝试从以下几方面浅析地质学专业英语的英汉翻译策略与方法。   2地质英语的语言结构特点   地质专业英语是科技英语的一种,其语言无可防止地具

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档