- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语成语的英文翻译
秀才不出门能知天 卜事 A scholor does not step outside his gate, yet he knows the happenings under the sun.
事实胜于雄辩 Facts are most convincing.
来得容易去得快Easy come, easy go.
金玉其外败絮其中 All that glitters is not gold.
兔 K不吃窝边中:The fox preys farthest from his hole.
若要人不知除非己莫为 If you would not be known to do anything, never do it. 没有?笑脸不出 I、J A man without a smiling face must not open a shop. 虎父无虎了 Like father, like son.
往者不可谏,来者犹可追 A mill cannot grind with the water that is past. 姻缘天注定 Marriages are made in heaven.
逆来川贝受 to make the best of a bad bargain 流芳 百世 a niche in the temple of fame 为虎作to act as guide to a tiger 孤注一掷 to put all ones egg in one basket 勇者不惧 A brave man will not shrink from dangers. 洗心革 面 to turn over a new leaf 美中不足 a fly in the ointment 背道而驰to run counter
走汤蹈火 to go through fire and water
风烛残年 to have one foot in the grave
风声鹤唳, 草木皆兵 to apprehend danger in every sound 活到老学到老 Its never too late to learn./ Live and learn.
前事不忘后事之师 Remember the past and it will guide your future.
星星之火可以燎原 A single spark can start a prairie fire.
待人宽容如待己Live and let live.
按部就班 Learn to walk before you run.
病从 口入祸从口出 Illness comes in by mouth and comes out by it. 笑?藏刀 a smile to hide ones hate
留得青山在,不怕没柴烧 Where theres life theres hope
海底捞月 to fish in the air
海底捞针 to look for a needle in a bundle of hay
差之毫厘失之千里 A miss is as good as a mile
既往不咎 Let the dead bury their dead.
杀身成仁 to sacrifice one*s life to preserve ones virtue complete 杀鸡焉用牛刀 Take not a musket to kill a butterfly
t儿彳〈择食 A good appetite is a good sauce.
害群之马black sheep
家丑不可外扬 Dont wash your dirty linen in public.
恩、威并济 alternate weakness with severity
旁观者清 The outside sees the best of the game.
时运不济 to have a bad time
殊途同I All roads lead to Rome . 众志成城/团结就是力量Union is strenth. 疾风知劲草 Adversity reveals genius.
旁观者清,当局者迷 Lookers-on see most of the game. 莫在太岁头上动土 Let sleeping dogs lie.
worm.得意忘形 to leap out of ones skin 捷足先登 The early bird catches the 欲速则不达 Haste makes waste
worm.
欲速则不达 More haste, less speed. 混水摸鱼
文档评论(0)