- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
CATTI口译二级主讲老师:韩刚35中国外交:汉英训练口译实务Passage One 中美全球事务论坛口译实务口译重点表达与经典句式我们必须用全球视角来审视周围的一切:we must take a global approach to looking at what is happening around us; we must look at what is happening around us from a global perspective; we must put what is happening around us in global perspective; 这是当今时代发展给予我们的重要启示:this is something that has dawned upon us if we are to get things right in this era; 口译实务口译重点表达与经典句式贫富差距加大,恐怖主义猖獗,环境持续恶化,大规模疫病肆虐,人道主义危机频发:widening wealth divide; rampant terrorism; worsening environment, raging pandemics and frequent incidents of humanitarian crises; 口译实务口译重点表达与经典句式这些传统与非传统挑战跨越国界,事关经济、社会、卫生和安全等各个领域,影响着世界的稳定与发展,威胁着人类共同的未来:know no borders; they involve …, undermine world stability and development and threaten the shared future of humanity; 口译实务口译重点表达与经典句式这为当前和今后一个时期中美关系健康稳定发展确立了重要指南:this will guide/dictate how we will go about securing sound and stable development of China-US relationship now and beyond; 口译实务口译重点表达与经典句式我们应本着相互尊重、平等协商、互利共赢的精神开展对话;本着开放包容、扩大共识、求同存异的原则正确处理分歧;采取循序渐进、灵活务实、先易后难的方式逐步推动务实合作: 口译实务口译重点表达与经典句式我们应本着相互尊重、平等协商、互利共赢的精神开展对话;本着开放包容、扩大共识、求同存异的原则正确处理分歧;采取循序渐进、灵活务实、先易后难的方式逐步推动务实合作:we must act on the basis of mutual respect, equal footed consultation and win-win progress to engage in dialogue; we must be open and inclusive, seek to expand common ground while reserving differences so as to properly handle divergences; we will take a progressive, flexible and pragmatic approach to cooperation; 口译实务口译重点表达与经典句式将对全球性问题的解决起到积极的促进作用:will help address global issues; 为缓解全球能源安全局势作出应有贡献:help address global energy insecurity; 口译实务口译重点表达与经典句式推动合作走向务实、深入:deepen cooperation in a pragmatic manner; 我希望双方在接下来的时间里就上述各议题广泛、深入地交换意见,并取得实质性成果,推动中美全球事务合作迈上一个新台阶:I look forward to extensive and in-depth exchange of views on these issues and substantive outcome as a result so as to take … to the next/new level; 口译实务口译重点表达与经典句式论坛一定会越办越好:go from strength to strength; 口译实务Passage Three东亚合作口译实务口译重点表达与经典句式加强区域经济合作是东亚发展的客观要求:better regional economic cooperation is
您可能关注的文档
最近下载
- 海尔集团资本运营案例研究.pptx VIP
- 幼儿园课件:绘本《太阳想吃冰淇淋》.pptx
- 锅炉安全操作培训记录.docx VIP
- 流感样病例暴发疫情处置指南(2022版).docx VIP
- 李坚贞忠之士贞.pptx VIP
- SL 670-2015 水利水电建设工程验收技术鉴定导则.docx VIP
- 红光机器厂实训报告总结与反思.pptx VIP
- 人工智能技术在乳腺癌风险分层管理和治疗策略中的应用相关试题及答案.doc VIP
- MBN_LV_124-1_2013-03 12V车载电子系统电气要求和测试.pdf VIP
- SJT 11364-2014 电子电气产品有害物质限制使用标识要求.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)