- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
习语的译法
一. 直译法
1. 当下刘姥姥听见这般音乐,且又有了酒,越发喜的手舞足蹈起来。
Now the music, on top of the wine, set Granny Liu waving her arms and beating
time with her feet for sheer delight.
2. 再说别的,咱们白刀子进去,红刀子出来 !
Say one word ,and I ’ll bury a white blade to you and pull it red!
3. 王光辉也不懊悔,听其自然,每日在牛公庵看书。
Wangwas not unduly disappointed, however, but let it go at that, and spent each
day in the temple reading.
? 矫枉过正
? exceed the proper limits in righting a wrong
? 削足适履
? cut the feet to fit the shoes
? 口蜜腹剑
? with honey on one ’s lips and murder in one ’s heart
? 半途而废
? give up halfway
? 治病救人
? cure the sickness to save the patient
? 对牛弹琴
? play the lute to a cow
? 走马看花
? look at the flowers while on horseback
二. 英语同义词语的借用
1. 但我想,这一份遗产,还是都让给叭儿狗文艺家去承受罢,我们的作者倘不竭力的抛
弃了它,是会和他们成为 “一丘之貉”的。
But to my mind this past if our heritage should be madeover to the lapdog writers,
for unless our authors strive might and main to do away with it ,they may become
birds if a feather.
2. 只有大胆的破釜沉舟地跟他们拼,还许有翻身的那一天。
All you can do is to burn your boats and fight them in the hope that one day you ’
ll come out top.
3. 打狗看主面。他反正不想和朱延年往来了,但是,还有徐义哩,他可是台面上的人物
啊。
Nevertheless, “love melove mydog”: although he had no desire to have anything
more to do with Chu Yannian it would not do to forget the existence of Xu yi-de,
who really was a force to be reckoned with.
? 随大流
? swim with the tide
? 以牙还牙
? a tooth for a tooth
? 沧海一粟
? a drop in the ocean
? 针锋相对
? give tit for tat
? 时时刻刻
? every now and then
? 突飞猛进
? by leaps and bounds
? 千钧一发
? hung by a thread
? 针锋相对
? give tit for tat
? 原形毕露
? show one ’s true colors
? 无风不起浪
? no smoke without fire
三. 意译法
1. 但真所谓 “塞翁失马安知非福”罢,阿 Q不幸而赢了一回,他倒几乎失败了。
However, the truth if the proverb “Misfortune m
您可能关注的文档
最近下载
- 市场营销原理(第13版) 科特勒 课件 中文版.ppt
- 陕西省全省性社会团体章程示范文本(陕西省2022版).pdf VIP
- 2025学年高一下学期期中考试物理试卷 Word版含答案 .pdf VIP
- 2023高考语文新课标I卷现代文阅读II《给儿子》小说精读及试题详解.docx
- 2025年许昌电气职业学院单招职业适应性测试题库往年题考.docx VIP
- 寿盒(骨灰盒)供应及售后服务方案.pdf VIP
- 适老化全场景技术规范 第2部分:既有居住建筑适老化改造技术标准 .pdf VIP
- 生态系统多样性及保护.pptx VIP
- (高清版)ZT 0331-2020 地热资源评价方法及估算规程.pdf VIP
- T∕CBMCA 057.1-2024 适老化全场景技术规范 第1部分:居住建筑适老化基本要求.pdf
文档评论(0)