Girl Woman Other节选翻译实践报告.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Girl, Woman, Other(节选)翻译实践报告 摘 要 本文选取美国2019年布克文学奖的小说家伯纳丁·埃瓦雷斯托(Bernardine Evaristo,1995-至今)小说Girl, Woman, Other中的第一章的第一、第二节作为研究样本,将其翻译成为中文。 结合尤金·奈达(Eugene A.Nida)的功 能对等理论,从直译、意译、逆译的句子翻译策略对文本进行分析,探讨了功能对等理论在小说翻译中的应用,并对功 能对等理论应用于小说翻译英译汉时所采取的翻译策略和原则进行总结。通过分析研究,论证功能对等理论所涉及翻 译方法的实用性以及读者反应论运用于文学作品英译汉的合

文档评论(0)

黄橙文化 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140025064000037

1亿VIP精品文档

相关文档