政府工作报告词汇翻译.xlsVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Sheet3 Sheet2 Sheet1 列1 列2 列3 依法履职 perform ones functions in accordance with the law 从容应对挑战 confidently met all challenges 奋力攻坚克难 strove to overcome difficulties 实现目标 attain the targets 经济运行稳中向好 The economy was stable and improved 经济效益 economic performance 城镇登记失业率 the registered urban unemployment rate 创历史新高 an all-time high 再上新台阶 reach a new high 城镇居民人均可支配收入 The per capita disposable income of urban residents 农村居民人均纯收入 the per capita net income of rural residents 城乡居民收入差距 the urban-rural income gap 规模以上工业企业 industrial enterprises with annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations 粮食产量 Grain output 增加值 value-added 地区生产总值 gross regional product 主要实物量指标 Main real physical indexes 社会事业 Social programs 载人深潜 manned deep-sea dives 建成创新型国家 make the country more innovative 经济社会发展既有量的扩大,又有质的提升 The economy and society developed both quantitatively and qualitatively 砥砺前行 forge ahead 工作总基调 general work guideline 稳中求进 make progress while maining stability 统筹稳增长、调结构、促改革 maintain stable growth, make structure adjustments and carry out reform in a holistic way 坚持宏观政策要稳、微观政策要活、社会政策要托底 We ensured that the governments macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet peoples basic needs. 采取一系列既利当前、更惠长远的举措 we adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind 稳中有为,稳中提质,稳中有进 We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability. 各项工作实现了良好开局 All our work got off to a good start. 激发市场活力 invagorate the market 内生动力 internal driving force to growth 国内外错综复杂的环境 complex international and domestic developments development:a recent event which is the latest in a series of related events(态势) 深处着力 endeavor to resolve deep-seated problems and difficulties 放开市场这只“看不见的手”,用好政府这只“看得见的手” give full rein to both the invisible hand of the market and the visible hand of the government 加快转变职能 accelarate the transformation of government functions 简政放权 streamline administration and

文档评论(0)

173****6381 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档