语言学纲要语言的接触.pptxVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.18千字
  • 约 27页
  • 2022-06-07 发布于上海
  • 举报
会计学 1 语言学纲要语言的接触 意译词——用本族语的构词材料和构词规则构成新词。 原词 借词 意译词 bank 版克 银行 катюша 喀秋莎 火箭炮 cement 水门汀 水泥 telephone 德律风 电话 第1页/共27页 仿译词——用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构成形式也移植过来。 原词 仿译词 lover 爱人 supermarket 超级市场 honeymoon 蜜月 Soft-ware 软件 football 足球 第2页/共27页 音义兼译——把音译和意译两者结合起来。 原词 beer 啤酒 pizza 比萨饼 radar 雷达 humour 幽默 model 模特儿 Hilton(hotel) 喜来登 Coca cola 可口可乐 Pepsi cola 百事可乐 第3页/共27页 如果新事物在文化上尚未被接纳,那么借助建立在妥帖义译基础上的音译,可能较容易最终被接受。 Citizen 香港:星辰(粤语音) 西铁城 第4页/共27页 horsepower马力 salon沙龙 aspirin阿司匹林——青霉素 Vitamin 维他命 Hotdog 热狗 第5页/共27页 汉语中不同历史时期的借词 汉代 “琵琶、骆驼、胭脂”(来自匈奴) “唢呐、琉璃”(来自西域) 汉代以后 “刹那、尘世、轮回”(来自梵语) 元代 “胡同、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档