中国习惯用语英译).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
个人采集整理仅供参照学习 ·一桶水摇不响,半桶水响叮当 有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwater isnoisy. 老外听后,或许会感觉疑惑。他们有自己的说法: Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)dangerous.(一孔之见很危险) 个人采集整理勿做商业用途 或许说: Stillwaterrunsdeep.(静水高深无极) 也能够说: Hewhoknowsthemostsaystheleast.(懂得越多的人,反而说得越少。)个人收 集整理勿做商业用途 至于“大智若愚”,平常能够这么说:Atrulywisepersondoesnotshowoffhis (her)ability.(真实聪慧的人,是不会重要自己的能力)个人采集整理勿做商业用途 ·真相大白 有人照字直译为:Asthewaterlevelsinks,thestonesareexposed.个人采集整理勿 做商业用途 这样说,惟恐老外还是听不懂。他们的说法是: Allsecretsmayeventuallycometolight.(全部祕密最后总会曝光。)个人采集整理 勿做商业用途 也能够说: Eventually,everysecretwillbedisclosed.个人采集整理勿做商业用途 ·这山望到那山高 有人译成:Theapplesontheothersideofthewallarethesweetest.(意思是: 墙那边的苹果最甜)个人采集整理勿做商业用途 自然,如要译成:Ifyoustandonamountain,youfeelthedistantmountain seemshigherthanyours.老外也牵强能接受。个人采集整理勿做商业用途 而他们的最习惯说法是: Thegrassalwayslooksgreenerontheotherside.(另一边的草,看来老是绿些。) 个人采集整理勿做商业用途 ·烈火炼真金,患难见真情 有人译成:Fireisthetestofgold;adversityisthetestoffriendship.个 人采集整理勿做商业用途 1/4 个人采集整理仅供参照学习 这句译文,固然很好,老外也能认识,可是他们还有其他的说法: Liquorbringsoutapersonstruecolor.(烈酒能显示一个人真实的特点)个人收 集整理勿做商业用途 或许说:Winerevealsapersonstrueheart. 固然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法: Byalongroad,weknowahorsesstrength;attimesofdifficulty,wediscover afriendstruecharacter.个人采集整理勿做商业用途 ·雷声大,雨点小 有人译为: Thethunderroarsloudly,butlittlerainfalls.或许说:Allwehearisthunder, butnorainfalls.个人采集整理勿做商业用途 固然这样直译比较简单理解,可是老外的说法是这样的: Actionsspeaklouderthanwords.(行动胜于言谈) 或Allweheariswords,butthereisnoaction.(只动嘴不着手) 或Actionsandwordsshouldgohandinhand.(言行一定一致)个人采集整理勿做商业 用途 其他,还有英语里还有这样的说法: Anemptybarrelmakesbiggestsound.(空洞的话说得太多了。)个人采集整理勿做商 业用途 ·人不行貌相,海水不行斗量 有人译为:Amancannotbeknownbyhislook,norcantheoceanbemeasured byadipper. 这样的译法不过直译,假如能够略加改正,老外就能认识: Amancannotbejudgedbyhisappearance,norcanthewaterintheseabemeasured byabucket.个人采集整理勿做商业用途 可是,老外平常的说法是这样的: Wecannotjudgeapersonbyappearanceonly.或Youcannotjudgeabookby itscover. (意思是:一本书的利害取决于它的内容,而不是它的封面装帧的美丽与否。)个人采集 整理勿做商业用途 ·口蜜腹剑,口蜜腹剑 有人译为Hismouthishoney;hisheartisasword. 外国人听了会对这样的比喻摸不着脑筋,假如要形容某人“口蜜腹剑,口蜜腹剑”,我 们能够说

文档评论(0)

138****5510 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档