大学英语四级翻译拿高分技巧.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。下面是小编为大家整理的关于大学英语四级翻译拿高分技巧,希望对您有所帮助!   大学英语四级翻译备考技巧   一、增词   在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。   译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag   behind.   其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。   二、减词   考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!   译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the   revolution, of the people, and of science.   以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。   三、词类转换   英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。   译文为:Her book impressed us deeply.   在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。   四、语态转换   语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。   译文为:The little girl was hurt on her way to school.   五、语序变换   为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。   六、分译与合译   考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。   七、正反表达翻译   正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。   译文为:His speech is pretty thin.   大学英语四级段落翻译技巧   1.四级段落翻译技巧:修饰后置   例题:   做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。   Being a secretary is a very complex job which needs the ability to   organize, coordinate and communicate.   分析:本句中非常复杂的需要组织、协调和沟通能力是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的`罗列,一定注意句式分开层次。   2.四级段落翻译技巧:插入语   插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完   整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话   题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。   插入语真题重现:   中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。   The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant   and colorful art and craft after hundred years of improvement.   分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。   3.四级段落翻译技巧:非限定性从句   非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定

文档评论(0)

时代创拓 + 关注
官方认证
服务提供商

北京时代创拓管理咨询有限公司是一家专门从1S09000.IS014000.IS045001 ISO22000、HSE、ISO27001、IS020000等管理体系认证咨询和军工保密资格认证、涉密信息系统集成资质认证、国家秘密载体印制资质认证咨询及人力资源咨询企业文化管理咨询、战略管理咨询、市场营销管理咨询、5S管理咨询、精益生产管理咨询的专业管理咨询公司。公司拥有一批长期企业实战专家和学院理论派学者组成的管理咨询团队。

认证主体北京时代创拓管理咨询有限公司
IP属地未知
统一社会信用代码/组织机构代码
91110107680484597X

1亿VIP精品文档

相关文档