- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于文化寓意角度论电影翻译技巧(论文资料)
文档信息
:
文档作为关于“外语学习”中“翻译基础知识”的参考范文,为解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容素材摘取等相关工作提供支持。正文7010字,doc格式,可编辑。质优实惠,欢迎下载!
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文1:基于文化寓意角度论电影翻译技巧 2
一、电影翻译中因为文化不同导致的问题文化缺省 2
二、文化在电影翻译中的地位和作用 3
三、如何将富有寓意的文化运用到电影翻译当中 3
(一)增加电影翻译过程当中的文化意象的修润 3
(二)文化意象的转换手段实现电影翻译 4
(三)将文化寓意运用到电影翻译当中的其他技巧 5
2释义或具体化 5
4创新另译 5
四、文化的寓意对电影翻译的作用 6
五、结语 6
文2:论电影世界图景的构建 7
一、世界图景和语言世界图景 7
二、电影世界图景构建设想 8
(一)理论基础 8
(二)研究内涵 9
(三)研究方法 10
三、结 语 10
参考文摘引言: 11
原创性声明(模板) 12
文章致谢(模板) 12
正文
基于文化寓意角度论电影翻译技巧(论文资料)
文1:基于文化寓意角度论电影翻译技巧
基金项目:本文系中央高校基本科研业务费资助(项目编号:WF1207B)
一、电影翻译中因为文化不同导致的问题文化缺省
电影翻译和文学翻译一样,并不是一种简单的语言转换过程,它是不同地域、不同国家、不同种族、不同文化背景下所产生的思想的交际行为。电影翻译中最常见的、最大的困难也是由不同文化背景下所产生的思想无法完美契合所造成的。这样的问题有一个特定的名称:文化缺省。文化缺省的意思更为简单直白的陈述就是:有些事情在一种特定的文化当中是不言而喻的,而对于另外一种文化背景下的人而言,不论你费多大力气都无法找到合适的言语来将其解释清楚。
电影翻译中因为文化不同导致的问题主要来自文化缺省,文化缺省在电影里主要表现在生态文化缺省、物质文化缺省、社会文化缺省、宗教文化缺省四个方面。
生态文化是由地域位置、自然环境等造成的。举两个在电影中常出现的例子:电影AmericanBeauty,影片想表达的意思是人生如花一样既美丽又短暂,需要好好把握,这在美国人看了很好理解,但在中文翻译下却成了简单的美国丽人,毫无寓意可言。《决战紫禁之巅》,在中国人看了,既表现出了决战与中国宫廷的关系,又传达出这是处于巅峰的对决,然而英文翻译成TheDuel,让影片缺少了相信的信心;物质文化是由不同种族和所处环境所导致的使用物品习惯有所不同,而且不同物品可能还会包含不同文化意义;社会文化包含了历史、政治甚至风俗。特别是像在四大古国这样的古老国度里,历史繁杂,如果不能了解历史,那么翻译它们的电影会得不到应有的效果;宗教文化蕴涵着宗教的制度与章程,很多神圣不可侵犯,这些不可侵犯的禁忌,在电影的翻译过程中需要特别小心。
二、文化在电影翻译中的地位和作用
文化是世界性交流的突破口,不同地区不同文化之间需要交流,电影在这种交流中起着媒介的作用。毋庸置疑,采用电影的形式进行文化交流,是史无前例的。通过电影,人们可以集中了解不同文化背景,从而在娱乐的同时学习了不同文化。正是因为电影有着这样特殊的功能,所以,文化更多渗透到电影当中。这种渗透不是简单附庸,更多的是提升。文化能有效地提升电影的高度,而且更能让不同文化背景的人通过观看电影找到属于自己文化的元素,从而达到让电影更为畅销的作用。运用文化寓意深的电影,大多会让人印象深刻,比如《阿甘正传》,特有的美国文化,但是又掺杂了世界各国的乐观主义精神,这样一来,观众在观看影片时会有不自主的代入感,从而让看过电影的人久久无法忘记。
三、如何将富有寓意的文化运用到电影翻译当中
将富有寓意的文化运用到电影翻译当中方法一般有文化意象的修润、文化意象的转换两种。
(一)增加电影翻译过程当中的文化意象的修润
中国文化与世界许多文化之间有共同点,但也存在着许多差异。电影翻译工作者的任务是帮助观众去了解和看懂电影,在看懂电影的前提下去体会那些不同于自己文化的其他文化当中的历史、宗教及风俗等。电影当中的这些历史、宗教及风俗等特殊意象,如果在翻译时不对其做相应的修饰润色,而是直接叙述,就会给人一种文化意象缺损了的感觉,而这种感觉一旦在外文电影当中产生,那么就说明翻译失败了。要做到文化意象的修润,就要让电影翻译的工作者去了解要翻译的电影所在地的文化,从而让翻译出来的电影更有底蕴,更能表达电影原本要表述的意思。就以《圣经》里的一些词为例,一些电影会出现“耶利哥城墙,约书亚,以色列人”这样的词语,这些词在
您可能关注的文档
最近下载
- 固定污染源自动监测系统数智化建设技术指南编制说明.docx VIP
- 空调系统臭氧消毒效果验证.doc VIP
- 初中九年级化学课件-中考专题复习之多功能瓶的使用.ppt
- 公益电影放映服务投标方案(技术方案).doc
- 译林版2024新教材小学四年级英语上册全册各单元测评试卷及答案(含8套题).docx
- 我国大学教育基金会投资管理:现状、挑战与突破路径.docx VIP
- 《固定污染源自动监测系统数智化建设技术指南》.pdf
- 用于定价美国期权的时序深度梯度流方法-计算机科学-机器学习-神经网络-金融数学-期权定价.pdf VIP
- 售后服务工程师等级方案(3篇).docx VIP
- 50MW地面分布式光伏项目建设方案.docx
文档评论(0)