- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Sonnet 1
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beautys rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feedst thy lights flame with substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the worlds fresh ornament
And only herald to the gaudy spring
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, makst waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be:
To eat the worlds due, by the grave and thee.
By William Shakespeare(威廉 莎士比亚)
一
我们总愿美的物种繁衍昌盛,
好让美的玫瑰永远也不凋零。
纵然时序难逆,物壮必老,
自有年轻的子孙来一脉相承。
而你,却只与自己的明眸订婚,
焚身为火,好烧出眼中的光明。
你与自我为敌,作践可爱的自身,
有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。
你是当今世界鲜美的装饰,
你是锦绣春光里报春的先行。
你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,
莫自断传种的根,只落得萧条葬孤坟。
辜正坤译
译解:
莎士比亚十四行诗1 至126 首是献给一青年男子的,127 至152 首是献给一黑肤
女郎的。
这首诗里诗人对爱友说:“美的东西老了都要死,须得子孙来继承那美。但你跟
自己的美订了婚,也就是说,你只靠自己,只欣赏自己的美,来维持自己的美,
而不靠别人,不同别人结婚,不让子孙来继承美,这固然维持了你的美,同时却
与自己为敌,因为你不跟别人合作,你的美将不能留世。你名为吝啬,实则浪费;
好像温柔,其实顽固。请你为世界设想,结婚吧,这样,你的美就能由子孙来传
给世界。否则,你就等于毁灭了世界应得的东西,因为你的美是世界应当继承的
东西呀。”
Sonnet 2
When forty winters shall besiege thy brow
And dig deep trenches in thy beautys field,
Thy youths proud livery, so gazed on now,
Will be a to ered weed of small worth held.
Then being asked where all thy beauty lies--
Where all the treasure of thy lusty days--
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beautys use,
If thou couldst answer, “This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse ”--
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feelst it cold.
二
四十个冬天将会围攻你的额头,
在你那美的田地上掘下浅槽深沟。
那时,你如今令人钦羡的青春华服
将不免价落千丈,
原创力文档


文档评论(0)