【优质专业版】房屋转租协议双语版.docxVIP

【优质专业版】房屋转租协议双语版.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
NOVATION AGREEMENT 转让协议 THIS NOVATION AGREEMENT is made on XX 2021. 本转让协议于2021年XX订立。 BETWEEN: 各方: XXX, a citizen of the Peoples Republic of China (“PRC”)with ID number ; XXX,中华人民共和国(以下简称“中国”)公民,身份证号为123456789;YYY, a citizen of the PRC with ID number 123456789 (XXX and YYY hereinafter referred to as the “Landlords); YYY,中国公民,身份证号为;(XXX和YYY以下合称为“出租方”);ABC Limited Foshan Representative Office (ABC 佛山代表处),a representative office established under the laws of the PRC having its registered office at XXX, Foshan City, Guangdong Province, PRC (the Original Tenant^); and ABC佛山代表处,一家根据中华国法律成立的代表处,其注册地址为中 国广东省佛山市XXX (以下简称“原承租方”);和 DEF Furniture (Dongguan) Co., Ltd. (DEF 家具(东莞)),a company established under the laws of the PRC having its principal office at XXX, Dongguan City, Guangdong Province, PRC, (the New Tenant9). DEF家具(东莞),一家根据中国法律成立的公司,其注册地址为中国广 东省东莞市XXX (以下简称“新承租方” )o The New Tenant, together with the Landlords and the Original Tenant, collectively referred to as the “Parties. 新承租方、出租方、原承租方以下合称为“各方”。 WHEREAS: 鉴于: Pursuant to a lease agreement (Original Lease Agreement5) dated December 1, 2015 and made between the Landlords and the Original Tenant, the Landlords have agreed to lease to the Original Tenant, and the Original Tenant has agreed to rent from the Landlords Unit X, Foshan City, Guangdong Province, PRC (Lease Properties)upon the terms and conditions set out therein; and 根据出租方和原承租方于201X年12月1日签订的房产租赁协议(以下简称为 “原租赁协议”),出租方同意将位于中国广东省佛山市XX单元的房产(以下 简称为“租赁房产”)在约定的条款和条件出租给原承租方,原承租方同意承租 该租赁房产;以及The Parties have agreed to novate the Original Lease Agreement upon the terms and subject to the conditions set out herein to the effect that with effect on and from the day hereof, the Original Tenant shall be replaced as tenant under the Original Lease Agreement by the New Tenant. 各方同意将原租赁协议按照本协议规定的条款和条件进行转让,使得新承租方自 本协议签署之日起替代原承租方成为原租赁协议的承租方。 NOW IT IS HEREBY AGREED as follows: 现各方达成协议如下: Upon and with effect on and from the day hereof: 自本协议签署之日起: the Original Tenant, the New Ten

文档评论(0)

艺心论文信息咨询 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都艺心风尚电子商务有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6CA54M2R

1亿VIP精品文档

相关文档