汉俄翻译理论与实践课程大纲.docxVIP

  • 8
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 3页
  • 2022-09-06 发布于四川
  • 举报
汉俄翻译理论与实践 Translation Theory Practice (Chinese-Russian)总学时:48 总学分:3 课程性质:专业课 开设学期及周学时分配:第三学年第2学期,每周3学时 适用专业及层次:俄语专业高年级阶段 相关课程:俄汉翻译理论与实践;俄语口译 教材:《汉俄翻译教程》,胡谷明主编,上海外语教育出版社,2010年 推荐参考书: .《实用俄汉汉俄翻译》(上、下),丛亚平主编,山东大学出版社,外语教学与研究 出版社,2010 .《俄汉双向全译实践教程》,黄忠廉、白文昌主编,黑龙江大学出版社,2010年.《俄汉、汉俄翻译理论与技巧》(增订本),程荣辂编著,电子工业出版社,2004 年 一、课程目的及要求 本课程在借鉴学界汉俄翻译最新的研究成果及既有的经验基础上,通过对学生教授一 定的汉俄翻译理论及方法、技巧等,加强学生对汉俄翻译基本规律的认识,提高其翻译实践 的能力和水平。本课程要求引入大量实例,通过不同层面(词汇、语法、修辞、语言文化 等)比照的方式,介绍正确、至优的翻译处理方法,以培养学生对汉俄翻译的感性认识、理 论水平及实际从事翻译的能力。 二、课程内容及学时分配 .翻译的标准问题2学时 .词义的理解与表达2学时 .汉译俄中词汇翻译的基本方法2学时 .新词的译法2学时 .专有名词的译法2学时 .词汇文化伴随意义的传递2学时 .词汇的修辞问题2学时

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档