英语俚语、谚语、成语、习语.ppt

3.5 特殊词汇翻译;; 英语习语是一个比较宽广的范畴,是人类从劳动中创造出来并经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,和民族的历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯、心理状态紧密相关,把丰富的思想内涵精辟地表达出来,言简意赅、寓意深远、富有哲理、富于含蓄、意在言外。;英语习语从广义上讲主要包括: 短语 、熟语 、成语、俗语、谚语、警句 、格言、俚语、粗语。 ; ● 从狭义上讲,英语习语指那种字面意义不同于实际意义的词组或句子。因文化差异与表达方式的不同,一个词组、一个句子照字面解释逻辑不通,意义与上下文格格不入,那可能是狭义上的习语。对这种表面上与汉语非常相似,其意义并不相同的习语,则无法想当然或顾名思义。;死硬派 思想库 时间框架 热线 纸老虎 武装到牙齿 慰安妇 破釜沉舟 扇风点火 充耳不闻 油腔滑调 君子协定;an eye for an eye, a tooth for a tooth 以眼还眼,以牙还牙 Long absent, soon forgotten. 久别情疏。 Add fuel to the fire. 火上加油。 Run with the tail between the legs. 夹着尾巴逃跑。;to go through fire and water 赴汤蹈火 to laugh off one’s head 笑掉牙齿 to praise to the skies 捧上天去 the apple of the eye 掌上明珠 Walls have ears. 隔墙有耳。 Life is but an empty dream. 人生如梦。;Give him an inch and he’ll take an ell. 得寸进尺。 A lame traveler should get out bedtimes. 笨鸟先飞。 Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施。 He spent money like water. 他花钱跟流水似的。 An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 While there is life, there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧。; the Gordian knot 戈尔迪之结(棘手的问题或艰巨的任务) the heel of Achilles 阿基里斯的脚跟(惟一致命的 弱点) the touch of Midas 点石成金 the sword of Damacles 悬挂在达摩克利斯头顶上的剑(临头的危险) the Trojan horse 特洛伊木马(内部颠覆者,起内部破坏作用的人或事物) ;skeleton in the cupboard(closet) 家丑 to cross the Rubicon 做出(采取)无可后悔的决定(行动);破釜沉舟 to meet one’s Waterloo 遭到惨败;败走麦城 to open Pandora’s box 打开??多拉盒子(引起疾病、罪恶、疯狂等各种祸患) to pull the wool over one’s eyes 掩人耳目 to take French leave 不辞而别;擅自行动 ;to beat about (around) the bush 拐弯抹角 to break the ice 打破沉默 to dog-ear a book 折书角 to hold one’s horse 忍耐 to know the rope 内行 a fish out of water 好不自在 under the counter (table) 鬼鬼祟祟 ;from the egg to the apple. 自始至终 Call a spade a spade. 有啥说啥;直言不讳 At breakfast, eat like a king. 早饭吃饱。 At lunch, eat like a prince. 中饭吃好。 At supper, eat like a pauper. 晚饭吃少。 Rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔(搬家不聚财)。; 课堂互动1: 翻译下列习语(参考译文); 课堂互动1: 翻译下列习语(参考译文);课堂互动1: 翻译下列习语(参考译文);课堂互动1: 翻译下列习语(参考译文);课堂互动1: 翻译下列习语(参考译文); 俚语,是俗语的一种。是通俗的、粗俗的或通行面窄的方言词,不属于标准英语的范围。俚语不但出现在口语中,而且也出现在戏剧、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档