混合式学习环境下医科大学翻译专业学生翻译实践能力提升策略研究.docxVIP

混合式学习环境下医科大学翻译专业学生翻译实践能力提升策略研究.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
混合式学习环境下医科大学翻译专业学生翻译实践能力提升策略研究   摘要将混合式学习与医科大学翻译专业学生的翻译实践能力相结合,针对医科大学翻译专业的特点,探讨学生翻译实践能力提升的策略,对教师开展混合式教学活动和学生合理利用网络资源进行混合式学习有一定的借鉴意义。   关键词混合式学习;翻译实践能力;医科大学;网络学习   中图分类号:h315.9文献标识码:b   文章编号:1671-489x(2019)18-0132-03   studyonimprovementoftranslationpracticeabilityoftran-slationmajorsinmedicaluniversitiesunderblendinglearningenvironment//liulu,gaolili,liubaoqiang   abstractthisstudycombinestheblendinglearningwiththetrans-   lationpracticeabilityofthetranslationmajorsinmedicaluniver-sities,bywhichitexplorestheimprovementstrategiesofthestu-dents’translationpracticeabilitybasedonthecharacteristicsofthetranslationmajorsinmedicaluniversities.thisstudyhascertainreferencesignificanceonblendingteachingactivitiesforteachersandrationaluseofnetworkresourcesforstudents.   keywordsblendinglearning;translationpracticeability;medicaluniversities;e-learning   1前言   隨着目前国家外交实力的不断增强,国际交流日趋频繁,翻译作为跨文化交际的桥梁和纽带的作用日益凸显,社会对翻译人员的需求呈现多元化趋势。基于这一发展现状,一方面,翻译人员的数量要不断增加以满足市场需求;另一方面,译者的质量也应不断提高。在国家之间交流空前活跃的今天,社会对于高质量的专业翻译人才的需求也越来越迫切。可以说,提升翻译专业学生的专业素养和实践能力以适应未来社会的发展需求,是各高校尤其是翻译专业普遍重视的问题,翻译专业学生翻译实践能力培养的重要性和必要性日益凸显。但是在传统教学仍然占据主导地位的高校课堂,知识的传授成为课堂中心,教师的作用被过分强调,师生、生生之间没有充分交流,学生的个性和创造性难以发挥,影响了学习的主动性和学习热情。因此,传统的翻译人才培养模式已不能适应社会发展的需求,难以培养出能担负起国际合作等重要历史使命的高层次翻译人员,亟待顺应时代而变革。   2医科大学翻译专业学生翻译实践能力培养现状   在我国目前的翻译专业教育系统中,占据主导地位的仍然是传统课堂教学模式笔者咨询了本专业2017级、2018级的学生,包括自己所在的2016级在内,都没有开设过混合式课程,有的学生甚至不知混合式学习为何物。传统课堂教学中教师单向灌输、学生被动接受的教学模式忽视了学生的主动性与潜能的发挥。在以教师为中心的课堂教学活动中,学生只是处于被动听讲的地位,个性化需求不能得到充分满足;学生被当作接受知识的容器,教师的教和学生的学在课堂上最理想的体现就是完成当堂教案。这种学法单一、目标单一、过程单一的教学过程导致学生学习兴趣大大降低,长此以往,不利于学生翻译实践能力的培养。   医学类翻译特色课程是翻译专业学生学习的难点笔者所在的高校为省内一所重点建设的应用研究性医科大学。基于学校特色,外国语学院针对翻译专业的学生不仅开设了“英汉翻译理论与实践”“文学翻译”“翻译批评与赏析”   “商务翻译”“交替传译”等专业课程,还开设了一系列医学特色相关课程,如“医学英语翻译”“医学英语术语学”等。由于教学模式仍以传统课堂教学为主,教师处于课堂的中心地位,学生参与的积极性不高,翻译实践也仅限于课上的随机练习,课下的学习时间由于缺乏教师的监督也基本荒废。长此以往,翻译实践能力很难有大幅度的提升。   现阶段翻译专业人才培养目标中将加强学生翻译实践能力的培养作为重要改革方向由于认识到了传统授课模式不利于学生翻译实践能力的培养,近年来,很多高校越来越重视混合式学习(blendinglearning)。笔者所在高校积极鼓励教师申报混合式教学课

您可能关注的文档

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档