357英语翻译基础考试大纲(英语口译).docVIP

357英语翻译基础考试大纲(英语口译).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1 黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲 考试科目名称:英语翻译基础 考试科目代码:[357] 一、考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质与范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 英汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,汉译英每段为250-450个汉字,英译汉每段为120-180个单词,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。 英语翻译基础考试内容一览表 序号 考试 内容 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词语 翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译英 15个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 2 英汉 互译 汉译英 三段或一篇文章, 每段250-450个汉字 60 60 英译汉 三段或一篇文章, 120-180个单词 60 60 共计 150 180 六、参考书目 1. 《现代汉译英口译教程》 主 编:吴冰 版 次:2010年2月第2版 出版社:外语教学与研究出版社 2. 《新编汉英翻译实践》 主 编:陈宏薇 李亚丹 版 次:2014年9月第1版 出版社:上海外语教育出版社 3. 《英语口译实务(三级新版)》 主 编:梅德明 版 次:2017年7月第1版 出版社:外文出版社 4. 《英语口译实务(二级新版)》 主 编:王燕 版 次:2017年7月第1版 出版社:外文出版社 5. 《英语笔译实务(三级新版)》 主 编:张春柏 王大伟 版 次:2017年7月第1版 出版社:外文出版社 6. 《英语笔译实务(二级新版)》 主 编:卢敏 版 次:2017年7月第1版 出版社:外文出版社

文档评论(0)

155****2096 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档