采薇(节选)原文翻译及赏析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
采薇(节选)原文翻译及赏析 采薇(节选)原文翻译及赏析 《小雅?采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将 士的艰辛生活和思归的情怀。下面是小编为大家收集的采微节选)原文翻译及赏析,希望对大家有所帮 助。 采薇(节选)原文翻译及赏析1 原文: 采薇(节选) [先秦]佚名 米微米微,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。米微米微,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。米微米微,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 米微米微, 薇亦作止。 曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家, 猃狁之故。 不遑启居, 猃狁之故。 米微米微, 薇亦柔止。 曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈, 载饥载渴。 我戍未定, 靡使归聘。 米微米微, 薇亦刚止。 曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬, 不遑启处。 忧心孔疚, 我行不来! 译文 采薇采薇一把把,微菜刚刚出地面。说回家了回家了,眼看一年又完啦。没有妻室没有家,为跟玁 狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。 采薇采薇一把把,微菜柔嫩初发芽。说回家了回家了,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又 渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家! 采薇采薇一把把,微菜已老发杈枒。说回家了回家了,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休 息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。 注释 薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。 作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实意。 曰:句首、句中助词,无实意。 莫(mu):通“暮”,此指年末。 靡(mi)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与,家”义同。 ^Cxian)^(yun):中国古代少数民族名。 不遑(huang):不暇。遑,闲暇。 启居:跪、坐,指休息、休整。启:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐 时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。 柔:柔嫩。’‘柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的微菜柔嫩的样子。 烈烈:炽烈,形容忧心如焚。 载(z2i)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载载......,即又又......。 戍(sh。):防守,这里指防守的地点。 聘(pin):问候的音信。 刚:坚硬。 阳:农历十月,小阳春季节。今犹言十月小阳春”。 靡:无。盬(gu):止息,了结。 启处:休整,休息。 孔:甚,很。疚:病,苦痛。 我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过) 赏析: 这三章采用重章叠句的形式,反复表达戍卒远别家室、历久不归的凄苦心情。 这三章的第一句都是“采薇采薇”,以此来引起下文。诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边 生活画面,我们仿佛看到戍卒一边在荒野漫坡上采集野菜,一边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的 日期。第一章开头两句写道:’采薇采薇,薇亦作止”,这是写春天,薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖。 第二章写道:“采薇采薇,薇亦柔止”,这是写夏天,薇菜的叶片肥嫩。 第三章则是:’‘采薇采薇,薇亦刚止”,这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬。从春到秋,薇菜由嫩 而老,时光无情地流逝了;戍卒思归,从春到秋,一年将尽,何时才能归家呢?其实在诗里,诗人原是 把天地四时的瞬息变化,自然生物的生死消长,都看作是生命的见证,人生的比照。因此,兴是自然予 人的最朴素也最直接的感悟,其中有着体认生命的深刻之义。于是在采薇”这样一个凝固在戍卒记忆里 的姿势里,看到的不只是四季的轮回,光阴的流逝,还看到思念的成长,看到生命走向苍老的痕迹。 前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样 真实的思想感情。这样的豪迈和悲凉的交织构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情愫和战斗的责任 感,在不同的章节有不同的表现。 采薇(节选)原文翻译及赏析2 采薇(节选) 春秋战国 昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。 我心伤悲,莫知我哀! 《采薇(节选)》译文 回想当初我离开的时候,连杨柳都与我依依惜别。 如今回来路途中,却纷纷扬扬下起了大雪。 路途曲折漫长难行走,又渴又饥真劳累。 我心里不觉伤悲起来,没有人会懂得我的痛苦的! 《米薇(节选)》注释 昔:从前,文中指出征时。 往:当初从军。 依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。 思:用在句末,没有实在意义。 雨:音同玉,为“下”的意思。 雨(四)雪:下雪。雨,这里作动词。 霏(圈)霏:雪花纷落的样子。 迟迟:迟缓的样子。 载:又。 莫:没有人。 《采薇(节选)》赏析 《采薇》是《诗经?小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它 历史记载的考

文档评论(0)

明明很爱你 + 关注
实名认证
文档贡献者

autodesk证书持证人

特级教师

领域认证该用户于2023年08月11日上传了autodesk证书

1亿VIP精品文档

相关文档