- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广西师范学院《 英汉互译(二)》课程教案
编号: 14-4
开课单位:外语系 授课教研室:翻译写作
课程名称:《英汉互译(二)》 授课教师: 唐旭光
教 材:《汉英翻译教程》, 授课对象:05级英语专业1、2、3班
授课时间: 授课时数: 2 课时
第七章 调整语序
授课课题 授课形式 讲练课
第八章 句子翻译
教学目的与要求 掌握汉英翻译中语序的调整以及句式的转换
教学重点 调整语序
教学难点 句式的转换
教学方法与手段 理论讲解与翻译操练相结合
1. 知识点介绍
调整定语位置,调整状语位置,调整并列成分位置,调整句子
教学内容及
成分位置以表示强调,调整句子重心,汉英句式对比,主语翻
过程设计
译,谓语翻译,句子翻译的基本方法。
2. 翻译操练与讲评
作 业 教材第69页与第80页
课后小结
参考资料
英汉互译(二)第4讲
第一步: 上周练习讲评:
第二步: 本周课堂内容呈现
第七章 调整语序
语序的调整
英、汉相同点:“主语+谓语+宾语” (SVO)或“施事+行为+受事”为基本语序
英、汉相异点:句内的语序的灵活性,以及定语、状语等次要成分位置的差异,汉译英需要调整语序
句内主要成分位置的调整
沙发上坐着一个人。
A man was sitting on a couch.
马可·波罗的中国之行,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。
The beauty of the West Lake in Hangzhou was what impressed Marco Polo most during his trip to China.
一、调整定语位置
1.单词定语位置的调整
1)单词定语所修饰的词为some, any, no, every等构成的复合代词时,定语可后置;
2)某些以 -ible 或 –able结尾的形容词作定语,尤其与every, the only, 或形容词最高级连用来修饰名词
时,常常后置。
3)通常作表语用的形容词在作定语时,习惯后置;
4)某些分词作定语时,常常后置;
5)某些表示位置、方向的副词作定语时,往往后置;
6)某些固定词组,其形容词休饰语放在名词之后;
7)名词有几个形容词作前置定语,按照亲疏关系、单词长短予以排列;
2 .短语定语位置的调整
3 .定语从句位置的调整
二、调整状语位置
汉语状语的位置一般在主语和谓语之间,呈“主语→状语→谓语→宾语”模式;英语状语一般出现在宾语
后的句尾,呈“主语→谓语→宾语→状语”模式。
1.副词状语位置的调整;
2 .一系列表示时间、地点、方式的状语位置的调整;
在汉语中通常排列为“时间→地点→方式→动词”的顺序,而在英语中则通常排列为“动词→方式→地点→
时间”的顺序。
3 .为了强调,状语前置;
三、调整并列成分位置
注意英语排序的逻辑特点;
四、调整句子成分位置以表示强调
五、调整句子重心
第八章 句子翻译
一、汉英句式对比
1.汉语语法呈隐含性,而英语语法呈外显性;
2 .汉语重意合,而英语重形合;
二、主语翻译
1.汉英主语对比;
1),汉语主语功能弱化,可以省略;
2),汉语主语功能弱化,句中可以出现多个主语;
3),汉语主语可以由任何词类和短语充当;
英语主语:
1),英语句子一般都应有主语,主谓一至;
2)英语主语一般是名词性的;
2 .主语的确定与转换;
3 .主语的增补;
4 .一些特殊句式主语的处理;
5 .采用无灵主语;
三、谓语翻译
文档评论(0)