浅析目的论视角下文化负载词的英译以丰乳肥臀英译本为例.docx

浅析目的论视角下文化负载词的英译以丰乳肥臀英译本为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE PAGE 10 浅析目的论视角下文化负载词的英译—以《丰乳肥 臀》英译本为例 摘 要 《丰乳肥臀》的英译本——《Big Breasts Wide Hips》——由葛浩文翻译并于2004年出版。其译本吸引了不少学者开展对此译本的研究。葛浩文出色的翻译使西方读者感受到作品中所蕴含的丰富的中国文化。本文以翻译目的论原则为理论基础,从目的原则、连贯原则和忠实原则三方面分析了《丰乳肥臀》英译本中文化负载词的翻译。关键词:《丰乳肥臀》;目的论;文化负载词英译 Introduction The English term “translation”, first attested in a

文档评论(0)

最长的电影 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档